Е. Е. Барышов - И.А. Гончаров
Некролог
(1881)
6-го октября скончался скоропостижно, от апоплексического
удара,
здесь, в Петербурге, некто Ефрем Ефремович Барышов.
Имя - почти неизвестное в литературе: только в прошлом и
нынешнем
годах появились в печати и прошли едва замеченными переводы его,
в стихах,
двух трагедий Корнеля: "Сида" и "Родогуны" и "Каина" Байрона.
Между тем вся
жизнь Барышова, смолоду, в течение каких-нибудь сорока или
пятидесяти лет,
была посвящена литературе: редко можно встретить пример такого
страстного
напряжения сил, какие он положил, чтобы достигнуть серьезного
значения в
литературе, на какое бы ему давали право - его пытливый ум,
многосторонние
познания и непрерывный труд.
В этом отношении, т. е. как образец самобытной, цельной натуры,
непреклонной силы воли и несокрушимой энергии в стремлении к
избранным себе
целям - жизнь покойного заслуживает общественного внимания.
Кончив курс в московском университета, в начали 30-х годов, по
словесному факультету, он прямо от лекций лучших тогдашних
профессоров
словесности и эстетики, Надеждина, Давыдова и Шевырева - перешел
к делу, к
работам в области изящного. Он увлекся на этот путь общим
стремлением на
него молодежи, с свойственною юности самоуверенностью и
самолюбием.
Словесники были тогда в первых рядах общества, самыми видными, а
при
таланте - блестящими и почти единственными представителями
интеллигенции.
Выбирать было не из чего: других каких-нибудь специальных сфер
умственной,
ученой, технической деятельности, на которых можно бы было
испытать свои
способности и силы для жаждущих труда и дела - не
представлялось, особенно
деятельности независимой, самостоятельной. Были, конечно, науки,
была и
небольшая группа ученых людей: физиков, химиков, физиологов, но
все это
пряталось в тени ученых приютов, академий, университетов, а в
общество, в
практическое дело, исключая разве медицины, почти не переходило,
а если и
переходило иногда, то больше по казенной надобности: ученые были
непременно
и чиновники.
Поэтому и Барышов, как многие тогда, искавшие своего пути и
призвания,
примкнул к словесникам, начал писать стихи, потом драматические
пьесы,
повести, кроме того, еще изучил вполне технику музыки и
попробовал свои
силы и в сочинении: но из этого всего напечатал только какую-то
поэму, да
нисколько романсов. И то, и другое прошло незамеченным, и лишь
вызвало
два-три мимоходных отзыва в журналах.
Тут его постигло первое разочарование: уложив несколько лет в
бесплодную и неблагодарную борьбу, он, конечно, сознал, что
творчество в
изящном - не его сфера, что здесь труда, энергии и непреклонной
воли мало,
и нужна искра того огня, который зовется "священным", и который
не
покупается усилием, а посылается природою на избранные головы -
даром.
Словом - талант.
Всякого другого такое разочарование в своих силах и способностях
могло
бы навсегда охладить к попыткам К какой-нибудь творческой
деятельности. Но
эта упорная борьба, кажется, только раздражила еще более энергию
Барышова;
он остановился на время, как будто собираясь с силами,
продолжая, между
тем, читать, изучать то, другое, третье, что попадалось под
руку. И в то же
время он был педагогом, преподавал словесность, и кажется,
историю, в
разных учебных заведениях. Всего этого было мало для его
ненасытного
трудолюбия. Аналитический ум, знание математики повели его от
поэзии и
музыки в противоположную сторону, на поле точных наук: но и
здесь он избрал
ту из них, в которой открывался широки простор для творческого
ума - именно
механику. Ему представлялась бесконечная, заманчивая даль
открытий и
изобретений: пища богатая, но доступная опять-таки тем же
творческим силам,
в которых ему, очевидно, было отказано.
Он задался некоторыми задачами из механики, изучил всю
литературу этой
науки, на трех языках: французском, немецком и английском,
составлял планы
изобретений, чертежи, проекты - все образчики изумительного
терпения,
знания, силы воли - и только.
Он со своими задачами перебрался из Москвы в Петербурга -
отыскивать
им хода, но, потерпев в компетентных сферах неудачу и
окончательно
разочаровавшись в своих творческих силах, он отказался от
дальнейших
претензий и попыток на этих путях. Зная основательно иностранные
языки, он
занял место переводчика в одном из департаментов министерства
финансов, и в
то же время сделался одним из скромных, неизвестных публике
тружеников в
литературе, имя которым легион. Он переводил и компилировал
статьи в
политических обозрениях для газет, между прочим, участвовал в
составлении
ученого библиографического отдела в "Отечественных записках",
под редакциею
А. А. Краевского и С. С. Дудышкина.
Но втихомолку, про себя, и кажется, только для одного себя, он
платил
дань старой привязанности к изящным произведениям литературы.
Отказавшись
от самостоятельной авторской деятельности, он обратился к
переводам! Кроме
трех вышепоименованных переводов из Корнеля и Байрона, он
перевел еще
несколько поэм Байрона, может быть, что-нибудь еще, что осталось
в его
портфеле, потому что он почти никому не говорил о своих трудах и
едва ли
имел в виду печатать эти переводы. Он удовлетворял более всего
собственную
жажду труда, и, вероятно, немногим близким ему людям стоило
немало
настойчивости, чтобы вызвать его на откровенность, и особенно,
чтобы
побудить его отдать что-нибудь в печать.
Так, сидя у себя совершенным затворником, он совершил, между
прочим,
огромный подвиг: перевел обе части "Фауста" Гете!!
Что сказать о его переводах?
В печати, при появлении "Каина", "Сида" и "Родогуны" в свет, в
журналах мимоходом, вскользь, сделано было несколько
неодобрительных
замечаний о них - и надо признаться не совсем незаслуженных.
Стих неровный,
местами тяжелый, несвободный: видно было, что главною задачею
переводчика
было как можно ближе держаться подлинника.
При более внимательном прочтении критика могла бы, конечно,
усмотреть
и поставить ему в некоторую заслугу самую верность перевода и -
из уважения
к труду - указать на удачно переданные места. Но этого не
сделано.
Большая часть первой части перевода "Фауста" и некоторые места
второй
были, года два тому назад, по настоянию, конечно, близких к
Барышову лиц,
прочитаны в одном общества любителей и любительниц и знатоков
литературы.
Слушатели нашли, что некоторые, особенно патетические монологи и
сцены
переданы звучным, обработанным, свободно льющимся стихом, с
силою и
выразительностью, местами не недостойно подлинника. Переводчику
аплодировали. Но тут же рядом встречались и важные недостатки: в
некоторых
местах, особенно в сценах между простыми лицами из народа,
являлась та же
необработанность, небрежность стиха, как и в переводах Корнеля -
и местами
тривиальность.
Неизвестно, появится ли этот перевод в печати: не прочитав его
весь -
нельзя решать, приобретет ли он успех в публике и значение
литературной
заслуги перед судом критики, но во всяком случае он представит
собою
образец громадного терпения, трудолюбия и энергии, образец,
достойный
подражания для... более даровитых деятелей.
Вглядываясь в эту неугаданную, всю ушедшую на искание своего
настоящего призвания жизнь, нельзя не пожалеть глубоко, что
Барышов, в
молодости, сразу не напал на свою дорожку, на путь
исследователя,
составителя каких-нибудь филологических, статистических,
этнографических и
т. п. научных трудов, где трудолюбие, терпение и энергия делают
чудеса.
Нельзя исчислить, какую массу - неблестящих, но реальных услуг
наук могла
бы совершить натура, одаренная его железной волей, умом и
познаниями.
Как человек, Барышов был сосредоточенного, не общительного
характера.
Он был одинок, общества не посещал вовсе, изредка видясь с
немногими из
родственников и близких ему с молодости лиц.
Он был строгих правил честя, честности и редкой независимости
характера, развившейся в нем до степени тонкой щекотливости.
Жить в своем
маленьком внутреннем мире, довольствоваться своими умеренными
средствами,
ни в кол не нуждаясь, ни морально, ни материально, не требуя ни
чьей
помощи, ни даже участия - было, вместе с силою воли и
трудолюбием,
нравственною основою его натуры. Как он жил, так и умер одиноко,
в своем
кабинете. Он не делился ни с кем своими радостями, если могли
быть радости
в этой бесплодно истраченной на одоление невозможного жизни, - и
никому не
навязывал своих страдами, которых не могло не быть уже в одних
постоянных
разочарованиях, не говоря о других житейских невзгодах.
|