Фрегат «Паллада» - Гончаров И.А.
Очерки путешествия в двух
томах
(1858)
Навигация по произведению Фрегат "Паллада":
Том I:
I
II
III
IV (первый фрагмент)
IV (второй
фрагмент)
V VI
VII
VIII
Том II:
I
II
III
IV
V
VII
VIII
IX
Через двадцать лет
Скачать произведение
в формате .doc (789КБ)
Взгляд не успевал ловить подробностей этой большой, широко
раскинувшейся картины. Прямо лежит на отлогости горы местечко, с
своими идущими частью правильным амфитеатром, частью
беспорядочно перегибающимися по холмам улицами, с утонувшими в
зелени маленькими домиками, с виноградниками, полями маиса, с
близкими и дальними фермами, с бегущими во все стороны дорогами.
Налево гора Паарль, которая, картинною разнообразностью
пейзажей, яркой зеленью, не похожа на другие здешние горы.
Полуденное солнце обливало ее всю ослепительным блеском. На
покатости ее, недалеко от вершины, сверкали какие-то три светлые
полосы. Сначала я принял их за кристаллизацию соли, потом за
горный хрусталь, но мне показалось, что они движутся. Солнечные
лучи так ярко играли в этих стальных полосах, что больно было
глазам. «Что это такое?» — спросил я Вандика. «Каскады, —
отвечал он, — теперь они чуть-чуть льются, а зимой текут
потоками: very nice!»16 Ну, для каскадов это не
слишком грандиозно! Они напоминают те каскады, которые делают из
стекла в столовых часах. На южной оконечности горы издалека был
виден, как будто руками человеческими обточенный, громадный
камень: это Diamond — Алмаз, камень-пещера, в которой можно
пообедать человекам пятнадцати. По горе, между густой зеленью,
местами выбегали и опять прятались тропинки, по которым,
казалось, могли бы ползать разве муравьи; а кое-где выглядывала
угрюмо из травы кучка серых камней, образуя горб, там рытвина,
заросшая кустами. Мы въехали в самое местечко, и я с сожалением
оторвал взгляд от живописной горы.
Домики, что за домики — игрушки! Площадки, обвитые виноградом,
палисадники, с непроницаемой тенью дубовых ветвей, с кустами
алоэ, с цветами — всё, кажется, приюты счастья, мирных занятий,
домашних удовольствий! Мы быстро мчались из одного сада в
другой, то есть из улицы в улицу, переезжая с холма на холм.
Деревья как будто кокетничали перед нами, рисуясь, что шаг, то
новыми группами. «Мы остановимся здесь?» — спросил я Вандика,
видя, что он гонит лошадей так, как будто хочет проехать
местечко насквозь. Но Вандик и не слыхал моего вопроса: он
устремил глаза на какой-то предмет. Я посмотрел, куда он так
пристально глядит: внизу террасы, по которой мы ехали, на лугу
паслась лошадь — вот и всё. «Странно, — ворчал Вандик, — я не
знаю, чья это лошадь». Мы проехали террасу и луг, а он привстал
на козлах и оглядывался назад. «В прошедший раз ее не было
здесь», — продолжал он ворчать и, озабоченный, шибче погнал
лошадей. «Какое большое местечко!» — сказал я опять. — «Шесть
миль занимает, — отвечал Вандик, — мы здесь остановимся, —
продолжал он, как будто на мой прежний вопрос, — и я сбегаю
узнать, чья это лошадь ходит там на лугу: я ее не видал
никогда». — «Да разве ты знаешь всех лошадей?» — «О уеs! — с
улыбкою отвечал он, — десятка два я продал сюда и еще больше
покупал здесь. А эта...» — говорил он, указывая бичом назад, на
луг... «Аппл!» — вдруг крикнул он, видя, что одна из передних
лошадей отвлекается от своей должности, протягивая морду к
стоявшим по сторонам дороги деревьям.
В конце этой террасы, при спуске с горы, близ выезда из
местечка, мы вдруг остановились у самого кокетливого домика и
спешили скрыться от жары в отворенные настежь двери, куда манили
сумрак и прохлада. Мы с бароном первые вбежали в комнату и
перепугали внезапным появлением какую-то скромно одетую, не
совсем красивую девушку, которая собиралась что-то доставать из
шкапа. Она потупила глаза и робко стояла на месте. «Можно
приготовить нам завтрак?» — спросил барон по-английски. — «Yes»,
— отвечала она. — «А обед?» — «Yes». — «Так прикажите
приготовить обед, да... получше, побольше... всего». — «А
постели нужно?» — спросила она. — «Нет, — отвечали мы. — А у вас
есть и комнаты для приезжих?» — «Plenty» («Много»). Девушка
внезапно скрылась, тут показались и наши спутники, и мы
расположились кто в комнатах, кто на балконе. Вандик отпряг
лошадей и опрометью побежал с горы справляться, чья лошадь ходит
на лугу.
Комнаты вовсе не показывали, чтоб это была гостиница. В первой,
куда мы вошли, стоял диван, перед ним стол, кругом кресла. На
стенах все принадлежности охоты: ружья, яхташи, кинжалы, рога,
бичи. В следующей, куда мы сейчас же проникли, стояло
фортепьяно, круглый, крытый суконной салфеткой стол; на нем
лежало множество хорошеньких безделок. По стенам висели картинки
с видами мыса Доброй Надежды. Всё не только чисто, прилично
прибрано, но со вкусом и комфортом. «Кто же здесь живет, чем
занимается?» — думали мы, глядя на всё кругом. «Живет, конечно,
англичанин», — заключили сами же потом; занимается охотой, как
видно, и, между прочим, содержит отель; или, пожалуй, содержит
отель и, между прочим, занимается охотой. Но кто же эта девушка:
дочь, служанка? Наши, то есть Посьет и Гошкевич, собрались идти
на гору посмотреть виды, попытаться, если можно, снять их;
доктор тоже ушел, вероятно искать немцев. Я и барон остались, и
Зеленый остался было с нами, но спутники увели его почти
насильно, навязав ему нести какие-то принадлежности для съемки
видов. Чрез полчаса, однако ж, он, кинув где-то их, ушел тайком
и воротился в гостиницу. Жар так и палил.
Не успели мы расположиться в гостиной, как вдруг явились, вместо
одной, две и даже две с половиною девицы: прежняя, потом сестра
ее, такая же зрелая дева, и еще сестра, лет двенадцати. Ситцевое
платье исчезло, вместо него появились кисейные спенсеры, с
прозрачными рукавами, легкие из муслинь-де-лень юбки. Сверх
того, у старшей была синева около глаз, а у второй на носу и на
лбу по прыщику; у обеих вид невинности на лице. Напротив,
маленькая девочка смотрела совсем мальчишкой: бойко глядела на
нас, бегала, шумела. Сестры сказывали, что она, между прочим,
водит любопытных проезжих на гору показывать Алмаз, каскады и
вообще пейзажи.
Девицы вошли в гостиную, открыли жалюзи, сели у окна и просили
нас тоже садиться, как хозяйки не отеля, а частного дома. Больше
никого не было видно. «А кто это занимается у вас охотой?» —
спросил я. «Па», — отвечала старшая. — «Вы одни с ним живете?» —
«Нет; у нас есть ма», — сказала другая. Разговор остановился
пока на этом. Девицы сидели, потупя глаза, а мы мучительно
выработывали в голове английские фразы полюбезнее.
Девицы, казалось, ожидали этого. «А обед скоро будет готов?» —
вдруг спросил барон после долгого молчания. — «Да». — «Спросите,
есть ли у них виноград, — прибавил Зеленый, — если есть, так
чтоб побольше подали; да нельзя ли бананов, арбузов?...» Меня
занимали давно два какие-то красные шарика, которые я видел на
столе, на блюдечке. «Что это такое?» — спросил я. «Яд», —
скромно отвечала одна. «Для кого вы держите его?» — «Па где-то
достал; так...» — «Это вы занимаетесь музыкой?» — «Да», —
отвечала старшая. — «Нельзя ли спеть?» — стали мы просить. Она
начала немного жеманиться, но потом села за фортепиано и пела
много и долго: то шотландскую мелодию, то южный,
полуиспанский-полуитальянский, романс. Не спрашивайте, хорошо ли
она пела. Скажу только, что барон, который сначала было
затруднялся, по просьбе хозяек, петь, смело сел, и, Боже мой,
как и что он пел! Только и позволительно петь так перед обедом,
с голоду, и притом в Африке. К счастью, среди пения в гостиную
заглянула черная курчавая голова и, оскалив зубы, сказала
африканским барышням что-то по-голландски. Барон, нужды нет, что
сидел спиной к дверям, сейчас догадался, что это значит. «Обед
готов», — сказал он. «Других еще нет», — возразили мы. «Нужды
нет, мы есть не станем, посмотрим только». Между множеством
наставленных на столе жареных и вареных блюд, говядины,
баранины, ветчины, свинины и т. п. привлекло наше внимание одно
блюдо с салатом из розового лука. Мы попробовали, да и не могли
отстать: лук сладковатый, слегка едок и только напоминает запах
нашего лука. Большой салатник вскоре опустел. «Еще салату!» —
приказал барон, и когда наши воротились, мы принялись как
следует за суп и своим порядком дошли опять до третьего
салатника.
После обеда пробовали ходить, но жарко: надо было достать белые
куртки. Они и есть в чемодане, да прошу до них добраться без
помощи человека! «Нет, уж лучше пусть жарко будет!...» —
заключили некоторые из нас.
Подле отеля был новый двухэтажный дом, внизу двери открыты
настежь. Мы заглянули: магазин. Тут всё: шляпы, перчатки,
готовое платье и проч. Торгуют голландцы. В местечке учреждены
банки и другие общественные заведения. Паарльский округ
производил лучшее вино, после констанского, и много водки. Здесь
делают также карты, то есть дорожные капские экипажи, в каких и
мы ехали. Я видел щегольски отделанные, не уступающие городским
каретам. Вандик купил себе новый карт, кажется, за сорок фунтов.
Тот, в котором мы ехали, еле-еле держался. Он сам не раз
изъявлял опасение, чтоб он не развалился где-нибудь на косогоре.
Однако ж он в новом нас не повез.
Здесь есть компания омнибусов. Омнибус ходит сюда два раза из
Кэптоуна. Когда вы будете на мысе Доброй Надежды, я вам советую
не хлопотать ни о лошадях, ни об экипаже, если вздумаете
посмотреть колонию: просто отправляйтесь с маленьким
чемоданчиком в Long-street в Капштате, в контору омнибусов; там
справитесь, куда и когда отходят они, и за четвертую часть того,
что нам стоило, можете объехать вдвое больше.
Часу в пятом мы распрощались с девицами и с толстой их ма,
которая явилась после обеда получить деньги, и отправились
далее, к местечку Веллингтону, принадлежащему к Паарльскому
округу и отстоящему от Паарля на девять английских миль.
Оба эти места населены голландцами, оголландившимися французами
и отчасти англичанами. Да где же народ — черные? где природные
жители края? Напрасно вы будете искать глазами черного
народонаселения как граждан в городах. О деревнях я не говорю:
их вовсе нет, всё местечки и города; в немногих из них есть
предместья, состоящие из бедных, низеньких мазанок, где живут
нанимающиеся в городах чернорабочие. Я смотрел во все стороны в
полях и тоже не видал нигде ни хижины, никакого человеческого
гнезда на скале: всё фермы, на которых помещаются только
работники, принадлежащие к ним. Оседлых черных жителей
поблизости к Капштату нет. Они, вместе со зверями, удаляются все
внутрь, как будто заманивая белых проникать дальше и дальше и
вносить Европу внутрь Африки. Европейцы уже касаются тропиков.
Мы, конечно, не доживем до той поры, когда одни из Алжира, а
другие от Капштата сойдутся где-нибудь внутри; но нет сомнения,
что сойдутся. Никакие львы и носороги, ни Абдель-Кадеры и
Сандильи, ни даже — что хуже того и другого — сама Сахара не
помешают этому. Уж о сю пору омнибусы ходят по колонии, водку
дистиллируют; есть отели, магазины, барышни в буклях, фортепьяно
— далеко ли до полного успеха? Есть проект железной дороги
внутрь колонии и послан на утверждение лондонского министерства;
но боятся, что не окупится постройка: еще рано. До сих пор одни
только готтентоты оказали некоторую склонность к оседлости, к
земледелию и особенно к скотоводству, и из них составилась целая
область. Там они у себя хозяева. Пашут хлеб, разводят скот и под
защитой английских штыков менее боятся набегов кафров.
Мы ехали широкой долиной. На глазомер она простиралась верст на
пять в ширину. Нельзя нарочно правильнее обставить горами, как
обставлена эта долина. Она вся заросла кустами и седой травой,
похожей на полынь. В одном месте подъехали к речке, порядочно
раздувшейся от дождей. Надо было переправляться вброд; напрасно
Вандик понукал лошадей: они не шли. «Аппл!» — крикнет он,
направляя их в воду, но передние две только коснутся ногами воды
и вдруг возьмут направо или налево, к берегу. Вандик крикнул
что-то другому кучеру, из другого карта выскочил наш коричневый
спутник, мальчишка-готтентот, засучил панталоны и потащил
лошадей в воду; но вскоре ему стало очень глубоко, и он
воротился на свое место, а лошади ушли по брюхо. Дно было
усыпано мелким булыжником, и колеса производили такую музыку,
что даже заставили замолчать Зеленого, который пел на всю
Африку: «Ненаглядный ты мой, как люблю я тебя!» или «У Антона
дочка» и т. д.
Весело и бодро мчались мы под теплыми, но не жгучими лучами
вечернего солнца и на закате, вдруг прямо из кустов, въехали в
Веллингтон. Это местечко построено в яме, тесно, бедно и
неправильно. С сотню голландских домиков, мазанок, разбросано
между кустами, дубами, огородами, виноградниками и полями с
маисом и другого рода хлебом. Здесь более, нежели где-нибудь,
живет черных. Проехали мы через какой-то переулок, узенький,
огороженный плетнем и кустами кактусов и алоэ, и выехали на
большую улицу. На веранде одного дома сидели две или три девицы
и прохаживался высокий, плотный мужчина, с проседью. «Вон и
мистер Бен!» — сказал Вандик. Мы поглядели на мистера Бена, а он
на нас. Он продолжал ходить, а мы поехали в гостиницу —
маленький и дрянной домик с большой, красивой верандой. Я тут и
остался. Вечер был тих. С неба уже сходил румянец. Кое-где
прорезывались звезды.
«Пойдемте к Бену с визитом, — сказал барон. — Да прежде надо
спросить хозяина, что он даст нам ужинать».
Кто же тут хозяин? Тут их было два: один вертелся на балконе, в
переднике, не совсем причесанный и бритый англичанин, и давно
распоряжался переноской наших вещей в комнаты. Другой, в пальто
и круглой шляпе, на улице у крыльца принимал деятельное участие
в нашем водворении в гостиницу. Кроме их мальчишка-негр и
девчонка-негритянка хлопотали около вещей. «Нет, мне не хочется
к Бену, — отвечал я барону, — жаль оставить балкон. Теперь
поздно: завтра утром».
Между тем ночь сошла быстро и незаметно. Мы вошли в гостиную,
маленькую, бедно убранную, с портретами королевы Виктории и
принца Альберта в парадном костюме ордена Подвязки. Тут же был и
портрет хозяина: я узнал таким образом, который настоящий: это —
небритый, в рубашке и переднике; говорил в нос, топал, ходя,
так, как будто хотел продавить пол. Едва мы уселись около
круглого стола, как вбежал хозяин и объявил, что г-н Бен желает
нас видеть.
Мы отдали ему рекомендательное письмо от нашего банкира из
Капштата. Он прочел и потом изъявил опасение, что нам, по случаю
воскресенья, не удастся видеть всего замечательного. «Впрочем,
ничего, — прибавил он, — я постараюсь кое-что показать вам».
Разговор зашел о геологии, любимом его занятии, которым он
приобрел себе уже репутацию в Англии и готовился, неизданными
трудами, приобрести еще более громкое имя. «Я покажу вам свою
геологическую карту», — сказал он и ушел за ней домой. Через
четверть часа он воротился с огромной и великолепной картой, где
подробно означены формации всех гор, от самого мыса до
внутренних границ колонии. Карта начерчена изящно. Трудился один
Бен; помощников в этой глуши у него не было. Он работал около
пятнадцати лет над этим трудом и послал копию в Лондон. Вся
почва гор в колонии состоит из глинистого сланца, гранита и
песчаника. Мы залюбовались картой и выпросили ее оставить у нас
до утра. «Она, вероятно, уже печатается ученым обществом, —
сказал Бен, — и вы, по возвращении, найдете ее готовою».
Вторая специальность Бена — открытие и описание ископаемых
животных колонии, между которыми встречается много двузубых
змей. Он нам показывал скелеты этих животных и несколько их
подарил. Третья и главная специальность его — прокладывание
дорог. Он гражданский инженер и заведывает целым округом.
Бен замечательный человек в колонии. Он с ранних лет живет в ней
и четыре раза то один, то с товарищами ходил за крайние пределы
ее, за Оранжевую реку, до 20˚ (южной) широты, частью для
геологических исследований, частью из страсти к путешествиям и
приключениям. Он много рассказывал о встречах со львами и
носорогами. О тиграх он почти не упоминал: не стоит, по словам
его. Только рассказал один анекдот, как тигр таскал из-за
загородки лошадей и как однажды устроили ему в заборе такой
проход, чтоб тигр, пролезая, дернул веревку, привязанную к
ружейному замку, а дуло приходилось ему прямо в лоб. Но тигр
смекнул, что проход, которого накануне не было, устроен недаром:
он перепрыгнул через забор, покушал и таким же образом
переправился обратно. О львах Бен говорил с уважением, хвалил их
за снисходительность. Однажды он, с тремя товарищами, охотился
за носорогом, выстрелил в него — зверь побежал; они пустились
преследовать его и вдруг заметили, что в стороне, под деревьями,
лежат два льва и с любопытством смотрят на бегущего носорога и
на мистера Бена с товарищами, не трогаясь с места. Охотники с
большим уважением прошли мимо лесных владык.
Еще страннее происшествие случилось с Беном. Он, с товарищами
же, ходил далеко внутрь на большую охоту и попал на племя,
которое воевало с другим. Начальник принял его очень ласково и
угощал несколько дней. А когда Бен хотел распроститься, тот
просил его принять участие в войне и помочь ему завладеть
неприятелем. Бен отвечал, что он, без разрешения своего
правительства, сделать этого не может. «Ну так все твои ружья,
быки и телеги — мои», — отвечал дикий. Все убеждения были
напрасны, и Бен отправился на войну. К счастью, она недолго
продолжалась. Обе сражавшиеся стороны не имели огнестрельного
оружия, и неприятели, при первых выстрелах, бежали, оставив свои
жилища в руках победителей. «Вам, вероятно, очень неприятно было
стрелять в несчастных?» — спросили мы. «Нет, ничего, — отвечал
Бен, — ведь я стрелял холостыми зарядами. Никому и в голову не
пришло поверить меня. Они не умеют обращаться с ружьями».
Бен высокого роста, сложен плотно и сильно; ходит много, шагает
крупно и твердо, как слон, в гору ли, под гору ли — всё равно.
Ест много, как рабочий, пьет еще больше; с лица красноват и лыс.
Он от ученых разговоров легко переходит к шутке, поет так, что
мы хором не могли перекричать его. Если б он не был гражданский
инженер и геолог, то, конечно, был бы африканский Рубини: у него
изумительный фальцетто. Он нам пел шотландские песни и баллады.
Ученая партия овладела им совсем, и Посьет, конечно, много
дополнит в печати беседу нашу с г-ном Беном.
Пока мы говорили с ним, барон исчез. Вскоре хозяин тихонько
подошел ко мне и гнусливо что-то сказал на ухо. Я не понял. «Вас
зовут», — повторил он. — «Кто? где?» — «На улице». — «Это что за
новость? у меня здесь знакомых нет». Однако пошел. На улице
темнота, как сажа в трубе; я едва нашел ступени крыльца. Из
глубины мрака вышел человек, в шляпе и пальто, и взял меня за
руку. Это второй, подставной хозяин. Он него сильно пахло
водкой. «Что вам надо?» — спросил я. — «Пойдемте, пойдемте, я
покажу вам бал». — «Какой бал? — думал я, идучи ощупью за ним, —
и отчего он показывает его мне?» Он провел меня мимо
трех-четырех домов по улице и вдруг свернул в сторону. «Stop,
stop:17 ничего не вижу», — говорил я, упираясь
ногами. «Идите, тут ничего нет, только канава... вот она». И мы
оба прыгнули: он знал куда, я — нет, но остался на ногах. Меня
поразили звуки музыки, скрипки и еще каких-то духовых
инструментов. Мы подошли к толпе, освещенной фонарями, висевшими
на дверях. Толпа негров и готтентотов, мужчин и женщин, плясала.
Вот и бал. Все были пьяны и неистово плясали, но молча. Посреди
них стоял наш главный артист, барон. «Что вы тут делаете?» —
спросил я, продравшись к нему. «Изучаю нравы, — отвечал он, —
n’est ce pas que c’est pittoresque?»18 — «Гм!
pittoresque, — думалось мне, — да, пожалуй, но собственного,
местного, негритянского тут было только: черные тела да гримасы,
всё же прочее... Да это кадриль или что-то вроде: шень,
балансе». Мы долго смотрели, как веселились, после трудного
рабочего дня, черные. Из дома, кажется питейного, слышались
нестройные голоса. Я молча, задумавшись о чем-то, смотрел на
пляску. «Ужинать пора», — сказал вдруг барон, и мы пошли.
Подойдя к гостинице, я видел, что кто-то в темноте по улице
преследует кого-то. Оба, преследующий и преследуемый, вбежали на
крыльцо. Оказалось, что это сам хозяин загоняет свою
девчонку-негритянку домой, как отставшую овцу. «Что это вы
делаете? зачем ее гоните?» — спросил я. — «Негодная девчонка, —
отвечал он, — всё вертится на улице по вечерам, а тут шатаются
бушмены и тихонько вызывают мальчишек и девчонок, воруют с ними
вместе и делают разные другие проказы». — «Нельзя ли поймать
где-нибудь бушмена? мне давно хочется посмотреть это племя». —
«Нет, не поймаешь, хотя их тут много прячется по ночам, — сказал
хозяин с досадой, грозя на поля и огороды, — они, с закатом
солнечным, выползают из своих нор и делают беспорядки».
Наши еще разговаривали с Беном, когда мы пришли. Зеленый, по
обыкновению, залег спать с восьми часов и проснулся только
поесть винограду за ужином. Мы поужинали и легли. Здесь было
немного комнат, и те маленькие. В каждой было по две постели,
каждая для двоих.
Утром явился г-н Бен и торопил ехать, чтоб засветло проехать
ущелье. Он, как был вчера, — в зеленом сюртуке, нанковых
панталонах, в черном жилете, с лорнеткой на ленточке и в шляпе,
без перчаток, — так и пустился с нами в дорогу. Он сел с ученой
партией. «Ну трогай, земляк!» — сказал Зеленый Вандику. У
Вандика опять перемена: вместо чалой запряжена пегая лошадь. «А
чалую променял?» — спросил я. — «Yes», — с улыбкой отвечал он. —
«Зачем же: разве та не годилась?» — «О нет, я ее на обратном
пути опять куплю, а эту, пегую, я променяю с барышом в Устере».
Славная дорога, славные места! Как мы въехали из кустов в
Веллингтон, так и выехали из него прямо в кусты. Тут уже
начиналось создание Бена — шоссе. Налево была гора Гринберг,
зеленая не по одному названию. Она очень красива, с большими
отлогостями, живописными холмами и оврагами. Она похожа на гору,
какие есть везде. Это общее место по части гор. Зато бывшие
впереди горы уже ни на что не походили. Громады всё росли перед
нами, выставляя, одна за другой, дикие, голые вершины. Они,
казалось, всё более и более жались друг к другу; и когда
подъедешь к ним вплоть, они смыкаются сплошной стеной, как будто
толпа богатырей, которые стеснились, чтоб дать отпор нападению и
не пускать сквозь. «Как же мы проедем через плеча этих
великанов?» — думал я, видя, что мы едем прямо на эту массу.
«Где дорога?» — спросил я Вандика. Он молча показал на тропинку
и бичом провел по воздуху извилину параллельно ей. Эта дорога
для экипажей — невероятно! Тропинка бежала кругом горы,
пропадала, потом вдруг являлась выше, пропадала опять и так
далее.
Мы стали подниматься: лошади пошли не такой крупной рысью, какой
ехали по долине. Они было пытались идти и шагом, но грозный «аппл»
и хлопанье бича заставляли их постоянно бежать. Зеленый затянул:
«Близко города Славянска, на верху крутой горы». Мы ехали пока
еще по горам довольно отлогим, вроде Гринберг. Дорога прорезана
в глинистом сланце. Справа у нас глиняная стена отвесно стояла
над головой, слева внизу зияли овраги, но эти пропасти еще не
были грозны: они как будто улыбались нам. На дне их текли ручьи,
росла густая зелень, в которой утопал глаз. Особенно я помню
один живописный овраг, весь заросший лесом. Внизу, в самой
глубине его, в группе деревьев, прятался белый домик. Во все
стороны по горам шли тропинки и одна конная дорога. Домик этот —
прежняя квартира мистера Бена.
Он жил тут с семейством года три и каждый день, пешком и верхом,
пускался в горы, когда еще дорога только что начиналась.
Мы всё поднимались, но это заметно было для глаз и почти вовсе
незаметно для лошадей — так дорога идет раскидисто и отлого;
лошади не переставали бежать легкой рысью. По дороге могли
проехать два экипажа, но это пространство размерено с такою
точностью, что сверх этого и мыши негде было бы пройти. Края
пропастей уставлены каменьями, расположенными близко один от
другого. Каменья эти, на взгляд, казались не велики, так что
Зеленый брался каждый из них легко сбросить с места. «И что за
пропасти: совсем нестрашные, — говорил он, — этаких у нас, в
Псковской губернии, сколько хочешь!» День был жаркий и тихий. По
дороге никакого движения, нигде ни души. Дорога не совсем
кончена и открыта для публики два дня в неделю.
Хотя горы были еще невысоки, но чем более мы поднимались на них,
тем заметно становилось свежее. Легко и отрадно было дышать этим
тонким, прохладным воздухом. Там и солнце ярко сияло, но не
пекло. Наконец мы остановились на одной площадке. «Здесь высота
над морем около 2000 футов», — сказал Бен и пригласил выйти из
экипажей.
Мы вышли, оглянулись назад и остановились неподвижно перед
открывшейся картиной: вся паарльская долина лежала перед нами,
местами облитая солнечным блеском, а местами прячущаяся в тени
гор. Веллингтон лежал как будто у ног наших, несмотря на то что
мы были милях в пяти от него. Далее белелись из-за зелени домики
Паарля, на который гора бросала исполинскую тень; кругом везде
фермы. Кусты казались травой, а большие дубы ферм — мелкими
кустами. Мы стояли молча и неподвижно. Саженях в пятидесяти от
нас плавно проплыл в воздухе, не шевеля крыльями, орел; махнув
раза три мерно крыльями над торчавшими голыми вершинами, он как
камень ринулся вниз и пропал между скал.
Тут Гошкевич расположился снять фотографические виды и взять
несколько образчиков камней. Бен в первый раз только спросил об
имени каждого из нас, и мы тут же, на горе, обменялись с ним
карточками. Барон и Зеленый, с мешком и молотком, полезли на
утесы. Но прежде Зеленый попробовал, с разрешения мистера Бена,
столкнуть который-нибудь из камней в бездну, но увидел, что
каждый камень чуть не больше его самого. Посьет пустился в
длинную беседу с Беном, а я пошел вперед, чтоб расправить ноги,
уставшие от постоянного сиденья в экипаже. Я долго шел,
поминутно останавливаясь посмотреть на долину. Вскоре она
заслонилась утесом, и я шел среди мертвой тишины по шоссе.
Дорога всё еще шла сквозь глинистые горы.
Чрез полчаса нагнали меня наши экипажи. Я было хотел сесть, но
они, не обращая на меня внимания, промчались мимо, повернули за
утес направо, и чрез пять минут стук колес внезапно прекратился.
Они где-то остановились.
Я обогнул утес, и на широкой его площадке глазам представился
ряд низеньких строений, обнесенных валом и решетчатым забором, —
это тюрьма. По валу и на дворе ходили часовые, с заряженными
ружьями, и не спускали глаз с арестантов, которые, с скованными
ногами, сидели и стояли, группами и поодиночке, около тюрьмы. Из
тридцати-сорока преступников, которые тут были, только двое
белых, остальные все черные. Белые стыдливо прятались за спины
своих товарищей.
Здесь была полная коллекция всех племен, населяющих колонию.
Черный цвет, от самого черно-бархатного с глянцем, как
лакированная кожа, переходил, постепенными оттенками, до
смугло-желтого. Самые черные были негры племен финго, мозамбик,
бичуанов и сулу. У этих племен лицо большею частью круглое, с
правильными чертами, с выпуклым лбом и щеками, с толстыми
губами; волосы, сравнительно с другими, длинны, хотя и курчавы.
Негры все здорового телосложения; мускулы у них правильны и
красивы — это африканские Адонисы; зрачки у них подернуты
желтоватою влагою и покрыты сетью жилок. Кафры, не уступая им в
пропорциональности членов, превышают их ростом. Это самое рослое
племя — атлеты. Но лицом они не так красивы, как первые; у них
лоб и виски плоские, скулы выдаются; лицо овальное, взгляд
выразительный и смелый; они бледнее негров; цвет более
темно-шоколадный, нежели черный. Готтентоты еще бледнее. Они
коричневого цвета; впрочем, как многочисленное племя, они
довольно разнообразны. Я видел готтентотов тусклого, но
совершенно черного цвета. У них, как у кафров, лоб вдавлен,
скулы, напротив, выдаются; нос у них больше, нежели у других
черных. Вообще лицо измято, обильно перерезано глубокими
чертами; вид старческий, волосы скудны. Они малорослы, худощавы,
ноги и руки у них тонкие, так, тряпка тряпкой, между тем это
самый деятельный народ. Они отличные земледельцы, скотоводы,
хорошие слуги, кучера и чернорабочие.
Толпа окружила нас и с бóльшим любопытством глядела на нас,
нежели мы на нее. Особенно негры и кафры смотрели открыто, бойко
и смело, без запинки отвечали на вопросы. Нередко дружный хохот
раздавался между ними от какой-нибудь шутки, и что за зубы
обнаруживались тогда! «Есть ли у вас бушмены?» — спросил я.
«Трое», — отвечал смотритель. «Нельзя ли посмотреть?» Он что-то
крикнул: в углу, у забора, кто-то пошевелился. Смотритель
закричал громче: в углу зашевелилось сильнее. Между черными
начался говор, смех. Двое или трое пошли в угол и вытащили
оттуда бушмена. Какое жалкое существо! Он шел тихо, едва
передвигая скованные ноги, и глядел вниз; другие толкали его в
спину и подвели к нам. Насмешки сыпались градом; смех не
умолкал.
Перед нами стояло существо, едва имевшее подобие человека,
ростом с обезьяну. Желто-смуглое, старческое лицо имело форму
треугольника, основанием кверху, и покрыто было крупными
морщинами. Крошечный нос на крошечном лице был совсем
приплюснут; губы, нетолстые, неширокие, были как будто
раздавлены. Он казался каким-то юродивым стариком, облысевшим,
обеззубевшим, давно пережившим свой век и выжившим из ума. Всего
замечательнее была голова: лысая, только покрытая редкими
клочками шерсти, такими мелкими, что нельзя ухватиться за них
двумя пальцами. «Как тебя зовут?» — спросил смотритель. Бушмен
молчал. На лице у него было тупое, бессмысленное выражение. Едва
ли он имел, казалось, сознание о том, где он, что с ним делают.
Смотритель повторил вопрос. Бушмен поднял на минуту глаза и
опустил опять. Я давно слышал, что язык бушменов весь состоит из
смеси гортанных звуков с прищелкиванием языка и потому
недоступен для письменного выражения. Мне хотелось поверить это,
и я просил заставить его сказать что-нибудь по-бушменски. «Как
отец по-вашему?» — спросил смотритель. Бушмен поднял глаза,
опустил и опять поднял, потом медленно раскрыл рот, показал
бледно-красные челюсти, щелкнул языком и издал две гортанные
ноты. «А мать?» — спросил смотритель. Бушмен опять щелкнул и
издал две уже другие ноты. Вопросы продолжались. Ответы
изменялись или в нотах, или в способе прищелкиванья. Совершенно
звериный способ объясняться! «И это мой брат, ближний!» — думал
я, болезненно наблюдая это какое-то недосозданное, жалкое
существо. «Они, должно быть, совсем без смысла, — сказал я, — ум
у них, кажется, вовсе не развит». — «Нельзя сказать, — отвечал
смотритель, — они дики и нелюдимы, потому что живут в своих
землянках посемейно, но они очень смышлены, особенно мастера
слукавить и стащить что-нибудь. Кроме того, они славно ловят
зверей, птиц и рыбу. Зверей они убивают ядовитыми стрелами.
Вообще они проворны и отважны, но беспечны и не любят работы.
Если им удастся приобрести несколько штук скота кражей, они едят
без меры; дни и ночи проводят в этом; а когда всё съедят, туго
подвяжут себе животы и сидят по неделям без пиши».
Вывели и прочих бушменов: точно такие же малорослые, загнанные,
с бессмысленным лицом, старички, хотя им было не более как по
тридцати лет.
Чем больше я вглядывался в готтентотов и бушменов, тем больше
убеждался, что они родня между собой. Готтентоты отрекаются от
этого родства, но черты лица, отчасти язык, цвет кожи — всё
убеждает, что они одного корня. Одним, вероятно,
благоприятствовали обстоятельства, и они приучились жить
обществом, заниматься честными и полезными промыслами — словом,
быть порядочными людьми; другие остаются в диком, почти в
скотском состоянии, избегают даже друг друга и ведут себя
негодяями. Сколько и в семьях, среди цивилизованного общества,
встречается примеров братьев, жизнь которых сложилась так, что
один образец порядочности, другой отверженец семьи! «За что они
содержатся?» — спросил я. «За воровство, как и бóльшая часть
арестантов», — отвечал смотритель. «Подолгу ли содержат их в
тюрьме?» — «От трех до пятнадцати лет». — «Что они делают, чем
их занимают?» — «А дорогу-то, по которой вы едете, — сказал
мистер Бен, — кто ж делает, как не они? Вот завтра вы увидите их
за работой».
Мы заглянули в длинный деревянный сарай, где живут 20
преступники. Он содержится чисто. Окон нет. У стен идут постели
рядом, на широких досках, устроенных, как у нас полати в избах,
только ниже. Там мы нашли большое общество сидевших и лежавших
арестантов. Я спросил, можно ли, как это у нас водится, дать
денег арестантам, но мне отвечали, что это строго запрещено.
Мы поблагодарили смотрителя и г-на Бена за доставленное нам
печальное удовольствие и отправились далее. «Это еще не
последнее удовольствие: впереди три», — сказал мистер Бен.
«Напрасно мы не закусили здесь! — говорил барон, — ведь с нами
есть мясо, куры...» Но мы уже ехали дальше. Зеленый громко пел:
«Зачем, зачем обворожила, коль я душе твоей не мил». Потом вдруг
пускался рассказывать, то детскую шалость, отрывок из
воспитания, то начертит чей-нибудь портрет, характер или просто
передразнит кого-нибудь. Мы любили слушать его. Память у него
была баснословная, так что он передавал малейшие детали
происшествия. Вот барон Крюднер, напротив, ничего не помнил, ни
местности, ни лиц, и тоже никогда не смотрел вперед. Он жил
настоящим мгновением, зато уж жил вполне. Никто скорее его не
входил в чужую идею, никто тоньше не понимал юмора и не
сочувствовал картине, звуку, всякому артистическому явлению.
Мы стали въезжать в самое ущелье. Зеленые холмы и овраги
сменились дикими каменными утесами, черными или седыми. Дорога
прорублена была по окраинам скал. Горы близко теснились через
ущелье друг к другу. Солнце не достигало до нас. Мы с изумлением
смотрели на угрюмые громады, которые висели над нами. В пустыне
царствовало страшное безмолвие, так что и Зеленый перестал петь.
Мы изредка менялись между собою словом и с робостью перебегали
глазами от утеса к утесу, от пропасти к пропасти. Мы как будто
попали в западню, хотя нам ничего не угрожало.
Представьте себе над головой сплошную каменную стену гор,
которая заслоняет небо, солнце и которой не видать вершины. По
этим горам брошены другие, меньшие горы; они, упав,
раздробились, рассыпались и покатились в пропасти, но вдруг
будто были остановлены на пути и повисли над бездной. То видишь
точно целый город с обрушившимися от какого-нибудь страшного
переворота башнями, столбами и основаниями зданий, то толпы
слонов, носорогов и других животных, которые дрались в общей
свалке и вдруг окаменели. Там, кажется, сидят группой изваяния
великанов. Здесь, на горе, чуть-чуть держится скала, цепляясь за
гору одним углом, и всем основанием висит над бездной. Далее и
далее всё стены гор и всё разбросанные на них громадные обломки,
похожие на монастыри, на исполинские надгробные памятники, точно
следы страшного опустошения.
Кажется, довольно одного прикосновения к этим глыбам, чтоб они
полетели вниз, между тем здесь архимедов рычаг бессилен. Нужно
по крайней мере землетрясение или мистера Бена, чтоб сдвинуть их
с места.
Внизу зияют пропасти, уже не с зелеными оврагами и чуть-чуть
журчащими ручьями, а продолжение тех же гор, с грудами
отторженных серых камней и с мутно-желтыми стремительными
потоками или мертвым и грязным болотом на дне. Едешь по плечу
исполинской горы и, несмотря на всю уверенность в безопасности,
с невольным смущением глядишь на громады, которые как будто
сдвигаются всё ближе и ближе, грозя раздавить путников.
Взглянешь вниз, в бездну, футов на 200, на 300, и с содроганием
отвернешься; взглянешь наверх, а там такие же бездны опрокинуты
над головой. Все эти массы истерзаны как будто небесным гневом и
разбросаны по прихоти нечеловеческой фантазии. «Что, — спросил я
у Зеленого, — есть в Псковской губернии такие пропасти?» —
«Страшновато!» — шептал он с судорожным, нервическим хохотом,
косясь пугливо на бездну. Потом вдруг, чтоб ободрить себя и
показать, что ему нипочем, горланил: «Люди добрые, внемлите». Но
потом морщился и уныло затягивал: «Не бил барабан...» — и
постепенно затихал.
Мы проехали через продолбленный насквозь и лежащий на самой
дороге утес, потом завернули за скалу и ждали, что там будет: мы
очутились над бездной, глубже и страшнее всех, которые миновали.
Вдобавок к этому дорога здесь была сделана пока только для
одного экипажа; охранительных каменьев по сторонам не было, и
лошади шли по самой окраине. «Вы всю... грусть мою... поймите»,
— запел было, но уже вполголоса, Зеленый и смолк. По узенькой
недоделанной дороге, по которой еще кое-где валялись
приготовленные для работ каменья и воткнут был заступ, надо было
заворотить налево. «Что ж вы не поете?» — спросил я. «Постойте,
дайте проехать, вы видите...» С мучительным ощущением проехали
мы поворот и вздохнули свободно, когда дорога опять расширилась.
«Есть ли здесь животные?» — спросил я Вандика. «О, много!» —
«Каких же?» — «Бабуанов (павианов, больших черных обезьян). Я
удивляюсь, — прибавил Вандик, оглядываясь по сторонам, — что их
нет сегодня: они стадами скачут по скалам, и лишь завидят людей
и лошадей, поднимают страшный крик». — «Может быть, оттого нет,
что сегодня воскресенье, — заметил Зеленый, — слава Богу,
впрочем, что нет. Если б хоть одна лошадь испугалась и зашалила,
так нам пришлось бы плохо». — «Есть еще волки, тигры», — сказал
Вандик. «Волки — здесь? быть не может! Волки — северное
животное», — заметили мы. «Знаю, — с улыбкою отвечал Вандик, —
но здесь так называют гиен, а я, по привычке, назвал их
волками». Вандик был образованный кучер.
Мистер Бен после подтвердил слова его и прибавил, что гиен и
шакалов водится множество везде в горах, даже поблизости
Капштата. Их отравляют стрихнином. «И тигров тоже много, —
говорил он, — их еще на прошлой неделе видели здесь в ущелье. Но
здешние тигры мелки, с большую собаку». Это видно по шкурам,
которые продаются в Капштате.
Скоро мы подъехали к живописному месту. Горы вдруг раздвинулись
на минуту, и образовался поперечный разрез.
Солнце тотчас воспользовалось этим и ярко осветило глубокий
овраг до дна. Дно и бока оврага заросли травой и кустами. Внизу
тек ручей. От утеса к утесу через разрез вел мост — чудо
инженерного искусства. Он, как скала, плотно сложен из
квадратных плит песчаника. Длиной он футов сорок, а вниз
опускался сплошной каменной стеной, футов на семьдесят, и
упирался в дно оврага. Налево от моста, в ущелье, заросшем
зеленью, журчал каскад и падал вниз. Мы остановились и пошли по
уступу скалы — кто пить, кто ловить насекомых и собирать травы.
Во всем ущелье, простирающемся на четырнадцать английских миль,
сделано до сорока каменных мостов и мостиков; можно судить,
сколько употреблено тут дарования, соображений и физического
труда! Каменья надо было таскать сверху или снизу; многие скалы
рвать порохом. Бен нам показывал следы таких взрывов и обещал
показать, на возвратном пути, и самые взрывы.
За мостом ущелье в некоторых местах опять сжималось, но уже
заметно было, что оно должно скоро кончиться. Здесь природа
веселее; по горам росла обильная зелень. Даже брошенные по
скатам каменья обросли кустами и травой со множеством цветов.
Много попадалось птиц, жужжали миллионы насекомых; на камнях
часто видели мы разноцветных ящериц, которые выползали на солнце
погреться. В одном месте прямо из скалы, чуть-чуть, текла струя
свежей, холодной воды; под ней вставлен был арестантами железный
желобок. «Зимой это большой каскад, — сказал Бен, — их множество
тут; вон там, тут!» — говорил он, указывая рукой в разные места.
Сколько грандиозна была та часть ущелья, которую мы миновали,
столько же улыбалась природа здесь. Тут были живописные
уклонения скал в сторону, образующие тенистые уголки, природные
гроты.
Вскоре мы подъехали к самому живописному месту. Мы только
спустились с одной скалы, и перед нами представилась широкая
расчищенная площадка, обнесенная валом. На площадке выстроено
несколько флигелей. Это другая тюрьма. В некотором расстоянии,
особо от тюремных флигелей, стоял маленький домик, где жил сын
Бена, он же смотритель тюрьмы и помощник своего отца. Кругом
теснились скалы, выглядывая одна из-за другой, как будто
вставали на цыпочки. Площадка была на полугоре; вниз шли тоже
скалы, обросшие густою зеленью и кустами и уставленные
прихотливо разбросанными каменьями. На дне живописного оврага
тек большой ручей, через который строился каменный мост. Рядом с
мостом шла плотина, служившая преградой ручью на время, пока
строился мост. Через эту плотину шла и временная дорога. Берег
ручья, скаты горы — всё потонуло в зелени. Бен с улыбкой
смотрел, как мы молча наслаждались великолепной картиной,
поворачиваясь медленно то на ту, то на другую сторону. Потом
оглянулись и заметили, что уже мы давно на дворе, что Вандик
отпряг лошадей и перед нами стояли двое молодых людей: сын Бена,
белокурый, краснощекий молодой человек, и другой,
пастор-миссионер. Мы познакомились и вошли в дом. Мы велели
вынуть из экипажей провизию и вино, сын Бена тоже засуетился
готовить завтрак.
Но прежде мы отправились смотреть тюрьму. Всё то же, только
поменьше арестантов. Они и сидели и лежали на дворе и все
старались поместиться на солнце. Особенно один старик-негр
привлек мое внимание: у него болела нога, и он лежал,
растянувшись посредине двора и опершись на локоть, лицом прямо к
солнцу. Спереди голова у него была совсем лысая, и лучи играли
на ней, как на маковке башни. Был полдень, жар так и палил,
особенно тут, в ущелье, где воздух сперт и камни сильно отражают
лучи. «Зачем их выводят на солнце? — спросили мы, — ведь это
вредно». — «Нет, — отвечал Бен, — они любят и охотнее работают в
солнечный, жаркий день, нежели в пасмурный». Я спросил у многих
имена: готтентотов звали Саломон, Каллюр; бушменов — Вильденсон
и Когельман. Но эти имена даны уже европейцами, а я просил, чтоб
они сказали мне, как их зовут на их природном языке. Бушмены,
казалось, поняли, о чем их спрашивают; они постояли молча,
потупив глаза в землю. Миссионер повторил вопрос; тогда они, по
порядку, сначала один, потом другой, помычали и щелкнули языком.
Записать эти звуки не было возможности. Я обратился к кафрам.
Один бойко произнес имя Дольф, другой — Дай. Потом я спросил
одного черного, какого он племени и как его зовут. Он сказал,
что отец у него мозамбик, мать другого племени, но не сказал
какого, а зовут его Лакиди. Все они разумеют и кое-как
объясняются по-английски. Одеты они кто в куртке, кто в рубашке
и шароварах.
Мы пошли во флигель к Бену. Там молодой, черный как деготь,
негр, лет двадцати и красавец собой, то есть с крутыми щеками,
выпуклым лбом и висками, толстогубый, с добрым выражением в
глазах, прекрасно сложенный, накрывал на стол. Он мне очень
понравился. «Вы нанимаете этого негра?» — спросил я сына Бена.
«Нет, — отвечал он, — это тоже арестант, военнопленный, дрался
за кафров и недавно взят в плен. Я его не мешаю с другими
арестантами: он очень смирен и послушен». — «Долго они
работают?» — «С восхождения солнца до захождения; тут много
времени уходит в ходьбе на место и обратно». Пока мы говорили с
Беном, Зеленый, миссионер и наш доктор ходили в ручей купаться,
потом принялись за мясо, уток и проч.
Часа в три пустились дальше. Дорога шла теперь по склону, и
лошади бежали веселее. Ущелье всё расширялось, открывая горизонт
и дальние места. «Ничего теперь не боюсь!» — весело говорил
Зеленый и запел вместе с птицами, которые щебетали и свистали
где-то в вышине. Кругом горы теряли с каждым шагом угрюмость, и
мы незаметно выехали из ущелья, переехали речку, мостик и часов
в пять остановились на полчаса у маленькой мызы Клейнберг. Тут
была третья и последняя тюрьма, меньше первых двух; она состояла
из одного только флигеля, окруженного решеткой; за ней толпились
черные. Мыза вся состояла из одноэтажного домика с плантациями
маиса вокруг и с виноградником. На дворе росло огромное дерево,
к которому на длинной веревке привязана была большая обезьяна,
павиан. Несмотря на короткую остановку, кучера наши отпрягли
лошадей. Хозяин мызы, по имени Леру, потомок французского
протестанта; жилище его смотрело скудно и жалко. Напрасно барон
Крюднер заглядывал: нет ли чего-нибудь пообедать. Зато Леру
вынес нам множество банок... со змеями, потом камни, шкуры
тигров и т. п. «Ну, последние времена пришли! — говорил барон, —
просишь у ближнего хлеба, а он дает камень, вместо рыбы — змею».
Мы сели на стульях, на дворе, и смотрели, как обезьяна то
влезала на дерево, то старалась схватить которого-нибудь из
бегавших мальчишек или собак. Ни тех, ни других она терпеть не
могла, как сказали нам хозяева. Детей не пускали к ней, а собак,
напротив, подталкивали. Надо было видеть, как она схватит
пребольшую собаку и начнет так поворачивать и кусать ее, что та
с визгом едва вывернется из лап ее и бежит спрятаться. Потом
обезьяна сядет, подгорюнится и смотрит на нас. Кучера стали
бросать в нее каменья, но она увертывалась так ловко, что ни
один не попадал. Солнце уже садилось, когда мы поехали дальше, к
Устеру, по одной, еще не конченной дороге. Песок, груды камней и
рытвины — вот что предстояло нам. Мы переправились вброд через
реку, остановились на минуту около какого-то шалаша, где
продавали прохожим хлеб, кажется, еще водку и где наши купили
страусовых яиц, величиной с маленькую дыню.
Недалеко от Устера мы объехали кругом холма, который где-нибудь
в саду мог представлять большую гору: это — куча каменьев,
поросших кустарниками, в которых, говорят, много змей, оттого
она и называется Шлянгенхель, то есть Змеиная горка. Вообще
колония изобилует змеями; между ними много ядовитых и, между
прочим, известная кобра-капелла. В Стелленбоше Ферстфельд
сказывал нам, что, за несколько дней перед нами, восьмилетняя
девочка сунула руку в нору ящерицы, как казалось ей, но оттуда
выскочила очковая змея и ужалила ее. Девочка чрез полчаса
умерла. На мызе Клейнберг говорили, что в окрестностях водится
большая, желтая, толстая змея, которая, нападая на кого-нибудь,
становится будто на хвост и перекидывается назад.
Совсем стемнело, когда мы стали подъезжать к Устеру. Дорога
ужасная: пески, каменья, беспрестанные ямы. Иногда мы получали
такие толчки, что экипаж откидывало в сторону. Темнота адская;
мы не видели, куда ехали: перед глазами стояла как будто стена.
Лошади бежали чуть-чуть заметной рысью. «Как бы в овраг не
свалиться», — говорили мы. «Нет, не свалимся, — отвечал Вандик,
— на камень, может быть, попадем не раз, и в рытвину колесо
заедет, но в овраг не свалимся: одна из передних лошадей куплена
мною недели две назад в Устере: она знает дорогу». — «Да вот,
въезжаем, вот здания какие-то!» — сказал барон. В самом деле, мы
поравнялись с какими-то темными массами, которые барон принял за
домы; но это оказались деревья. Мы продолжали трястись и
пробирались ощупью. Через четверть часа Зеленый сказал: «Вот
теперь так приехали: я вижу белую стену неподалеку». «Это Устер?»
— спросили Ван-дика. «Нет, это ферма, — сказал он, — от нее еще
мили четыре до Устера». Ах, какое наказание! Местами мы
проезжали большие пространства булыжника: это значит ехали по
высохшему руслу реки. Колеса так визжали в каменьях, что нельзя
было разговаривать. Мы еще несколько раз ошиблись, принимая то
кусты, то ближайшие холмы за городские здания. Потом нам надоело
и ехать и ошибаться: мы соскучились и сидели молча, только
хватались за бока, когда получали толчок. Наконец, через добрый
час езды от фермы, Вандик вдруг остановил лошадей и спросил
кого-то и что-то по-голландски. Ему крикнуло в ответ голосов
двадцать. «Что это? где мы?» — спрашиваем Вандика. «В городе, —
отвечал он, —да вот не вижу улицы, не знаю, как проехать к
отелю». Я напряг зрение в темноте и отличил силуэты темных
фигур, которые стояли около нашего экипажа. «Что это за народ?»
— «Black people»,19 — отвечал Вандик, пуская лошадей
дальше. Вдруг черные что-то дружно крикнули нам вслед, лошади
испугались и сильно дернули вперед. «Аппл!» — закричал Вандик и,
обратясь, тоже что-то крикнул черным. Показались огни, и мы уже
свободно мчались по широкой, бесконечной улице, с низенькими
домами по обеим сторонам, и остановились у ярко освещенного
отеля, в конце города. «Ух, уф, ах, ох!» — раздавалось по мере
того, как каждый из нас вылезал из экипажа. Отель этот был лучше
всех, которые мы видели, как и сам Устер лучше всех местечек и
городов по нашему пути. В гостиной, куда входишь прямо с
площадки, было всё чисто, как у порядочно живущего частного
человека: прекрасная новая мебель, крашеные полы, круглый стол,
на нем два большие бронзовые канделябра и ваза с букетом цветов.
Очевидно, что хозяева англичане. Мистер Бен с бароном
отправились хозяйничать, хлопотать об ужине. Посьет ухаживал
около Бена, стараясь отблагодарить его постоянным вниманием за
предпринятую им для нас поездку. Я сел на балкон и любовался
темной и теплой ночью, дышал и не надышался безмятежным, чистым
воздухом. Вдали, на темном фоне неба, лежали массы еще темнее:
это горы. Гошкевич вышел на балкон, долго вслушивался и вдруг
как будто свалился с крыльца в тьму кромешную и исчез. «Куда
вы?» — кричал я ему вслед. «Тут должна быть близко канава, —
отвечал он, — слышите, как лягушки квакают, точно стучат
чем-нибудь;
верно, не такие, как у нас; хочется поймать одну». В самом деле,
кузнечики и лягушки взапуски отличались одни перед другими.
Ужин, благодаря двойным стараниям Бена и барона, был если не
отличный, то обильный. Ростбиф, бифштекс, ветчина, куры, утки,
баранина, с приправой горчиц, перцев, сой, пикулей и других
отрав, которые страшно употребить и наружно, в виде пластырей, и
которые англичане принимают внутрь, совсем загромоздили стол,
так что виноград, фиги и миндаль стояли на особом столе. Было
весело. Бен много рассказывал, барон много ел, мы много слушали,
Зеленый после десерта много дремал.
После долгой беседы за ужином нас развели по комнатам. Я с
Зеленым заняли большой нумер, с двумя постелями, барон и Посьет
спали отдельно в этом же доме, а мистер Бен, Гошкевич и доктор
отправились во флигель, выстроенный внутри двора и обращенный
дверями к садику. Окон в их комнатах не было, да и жарко было бы
от солнца. А кому нужен свет, тот мог отворить дверь. Оно, как
видите, просто, первобытно, по-африкански. Зеленый спал мертвым
сном, даже прислуга — негр и девка, долго гремевшие ложками и
тарелками, угомонились. Тишина воцарилась мертвая. Я тоже
наконец хотел лечь спать, но прежде посвятил несколько минут
тщательному осмотру своей кровати. Она была большая,
двуспальная, как везде в английских владениях, но такой, как
эта, я еще не видывал. Она была под балдахином из темной
шерстяной материи, висевшей тяжелыми фестонами, с кистями и
бахромой. На задней доске кровати стоял какой-то щит; на нем
вырезано было изображение как будто короны и герба. Занавески,
мрачного цвета, с крупными складками, плотно закрывали высокую
постель. Я раза три обошел вокруг этого катафалка и не знал, как
приступить к угрюмому ложу; робость напала на меня. Мне пришел
на память древний замок и мрачная комната, в которой гостил и
ночевал какой-нибудь Плантагенет или Стюарт. И с тех пор комната
чтится, как святыня: она наглухо заперта, и постель оставлена в
своем тогдашнем виде; никто не дотрогивался до нее, а я вдруг
лягу! Однако ж надо было лечь. Я раздвинул занавески, и передо
мной представилась целая гора пуховиков с неизменной длинной и
круглой подушкой. Несколько одеял, сложенных вместе, были так
массивны, что я насилу их поднял. Хотел влезть и не мог: высоко.
Два раза пытался я добраться до средины постели и два раза
скатывался долой. Так и остался на краю. Я стал уже засыпать,
как вдруг услышал шорох. Что это? уж не тень ли королевская идет
на свой старый ночлег? Шорох всё сильнее и сильнее; вскоре по
балдахину началась мелкая и частая беготня — мышей. Ну, это не
беда. Я хотел было заснуть, но вдруг мне пришло в голову
сомнение: ведь мы в Африке; здесь вон и деревья, и скот, и люди,
даже лягушки не такие, как у нас; может быть, чего доброго, и
мыши не такие: может быть, они... Не решив этого вопроса, я
засыпал, но беготня и писк разбудили меня опять; открою глаза и
вижу, что к окну приблизится с улицы какая-то тень, взглянет и
медленно отодвинется, и вдруг опять сон осилит меня, опять
разбудят мыши, опять явится и исчезнет тень в окне... Точно как
в детстве бывало, когда еще нервы не окрепли: печь кажется в
темноте мертвецом, висящее всегда в углу платье — небывалым
явлением. После этого сравнения, мелькнувшего у меня в голове,
как ни резво бегали мыши, как ни настойчиво заглядывала тень в
окно, я не дал себе труда дознаваться, какие мыши были в Африке
и кто заглядывал в окно, а крепко-накрепко заснул.
Рано утром всё уже было на ногах, а я еще всё спал. Даже барон,
и тот встал и приходил два раза сказать, что breakfast20
на столе. Пришел Посьет и тоже торопил вставать: «Пора-де
ехать». — «Да куда это с этих пор?» — «Визиты делать». — «Какие,
кому в Устере визиты делать?» — «А к русскому, который здесь
живет. Уж мистер Бен завтракает. Вставайте: он поведет нас, —
торопил неотвязчивый Посьет. — Потом, — говорил он, — вчера
здешний magistrate (судья), которого мы видели в Бенсклюфе
(ущелье Бена), просил заехать к нему; потом отправимся на
минеральные воды». — «Потом еще куда? — перебил я, — и всё в
один день!» Но Посьет заказал верховых лошадей и велел заложить
наши экипажи. Я оделся, вышел в поле и тут только увидел, каким
прекрасным пейзажем гор ограничен Устер. Громады были местами
зелены, местами изрыты и дики, с наростами седых камней, с
группами деревьев, с фермами и виноградниками. Равнина вокруг
гор была частью песчана, частью зелена и уставлена фермами. День
начинался блестящий и жаркий. Пока еще была свежая прохлада, я
сделал маленькую прогулку по полям, с маисом и виноградом, и
воротился на балкон, кругом обсаженный розовыми кустами, миртами
и другими, уже отцветшими, деревьями.
Вскоре раздался топот: готтентот приехал верхом на одной лошади,
а двух вел порожних, потом явились и наши кучера.
В ожидании товарищей, я прошелся немного по улице и рассмотрел,
что город выстроен весьма правильно и чистота в нем доведена до
педантизма. На улице не увидишь ничего лишнего, брошенного.
Канавки, идущие по обеим сторонам улиц, мостики содержатся как
будто в каком-нибудь парке. «Скучный город!» — говорил Зеленый с
тоской, глядя на эту чистоту. При постройке города не жалели
места: улицы так широки и длинны, что в самом деле, без густого
народонаселения, немного скучно на них смотреть.
Впрочем, это только слава, что велик город. Будет велик, когда в
черту его войдут целые поля! Одних площадей, или скверов, здесь
около 24; каждая площадь имеет до 11 акр, сказывал Бен. В городе
теперь пока, и с его уездом, около 5000 жителей. Он еще ждет
народонаселения, как и вся колония. Проезжая эти пространства,
где на далекое друг от друга расстояние разбросаны фермы,
невольно подумаешь, что пора бы уже этим фермам и полям
сблизиться так, чтобы они касались друг друга, как в самой
Англии, чтоб соседние нивы разделялись только канавой, а не
степями, чтоб ни один клочок не пропал даром... Но где взять
народонаселения? Здесь нет золота, и толпа не хлынет сюда, как в
Калифорнию и Австралию. Здесь нужны люди, которые бы шли на
подвиг; или надо обмануть пришельцев, сказать, что клад зарыт в
земле, как сделал земледелец перед смертью с своими детьми,
чтобы они изрыли ее всю. На это мало найдется охотников.
Английское правительство хотело помочь горю и послало целый груз
неохотников — ссыльных; но жители Капштата толпою вышли на
пристань и грозили закидать их каменьями, если они выйдут на
берег. Черные еще в детстве: они пока, как дети, кусают
пекущуюся о них руку. Народонаселение в Устере смешанное. Здесь
довольно и черных. Для них есть особая церковь, которых всего
две; обе английские.
Жители занимаются земледелием почти во всех видах. До сих пор
мало было сбыта, потому что трудно возить продукты в горах. С
устройством дороги через ущелье Устер и все ближайшие к
Бенсклюфу места должны подняться. Кроме хлеба здесь много и
плодов; особенно хвалят яблоки и груши. Те, которые мы видели,
нельзя есть: они, правда, велики, но жестки и годны на варенье
или в компот. Другие плоды все уже отошли.
Около города текут две реки: Гекc и Брееде. Из Гекса вода через
акведуки, миль за пять, идет в город. Жители платят за это
удобство маленькую пошлину.
Товарищи воротились от мнимого русского. Он из немцев, по имени
Вейнерт, жил долго в Москве в качестве учителя музыки или что-то
в этом роде, получил за службу пенсион и удалился, по болезни,
сначала куда-то в Германию, потом на мыс Доброй Надежды, ради
климата. Он по-русски помнил несколько слов, всё остальное
забыл, но любил русских и со слезами приветствовал гостей. Он
болен, кажется, параличом, одинок и в тоске доживает век. Вот
что сказали мне, воротясь от Вейнерта, товарищи, прибавив, что
вечером он сам придет.
Становилось, однако, жарко; надо было отправляться к минеральным
источникам и прежде еще заехать к Лесюеру, судье, с визитом.
Барон, Посьет и Гошкевич поехали верхом, а мы в экипажах. В
конце улицы стоял большой двухэтажный, очень красивый дом с
высоким крыльцом и закрытыми жалюзи. Мы постучались: негритянка
отворила нам двери, и мы вошли почти ощупью в темные комнаты.
Негр открыл жалюзи и ввел нас в чистую большую гостиную,
убранную по-старинному, в голландском вкусе, так же как на мызе
Эльзенборг. Чрез минуту явился хозяин, в черном фраке, в белом
жилете и галстухе. Он молча, церемонно подал нам руки и
заговорил по-английски о нашей экспедиции, расспрашивал о
фрегате, о числе людей и т. п. Тип француза не исчез в нем:
черты, оклад лица ясно говорили о его происхождении, но в
походке, в движениях уж поселилась не то что флегма, а какая-то
принужденность. По-французски он не знал ни слова. Пришел зять
его, молодой доктор, очень любезный и разговорчивый. Он говорил
по-английски и по-немецки; ему отвечали и на том и на другом
языке. Он изъявил, как и все почти встречавшиеся с нами
иностранцы, удивление, что русские говорят на всех языках. Эту
песню мы слышали везде. «Вы не русский, — сказали мы ему, —
однако ж вот говорите же по-немецки, по-английски и
по-голландски, да еще, вероятно, на каком-нибудь из здешних
местных наречий».
Хозяева повели нас в свой сад: это был лучший, который я видел
после капштатского ботанического. Сад старый, тенистый, с
огромными величавыми дубами, исполинскими грушевыми и другими
фруктовыми деревьями, между прочим персиковыми и гранатовыми;
тут были и шелковичные деревья, и бананы, виноград. Меня
поразило особенно фиговое дерево, под которым могло поместиться
более ста человек. Под тенью его мы совсем спрятались от солнца.
«Что это не потчуют ничем?» — шептал Зеленый, посматривая на
крупные фиги, выглядывавшие из-за листьев, на бананы и на кисти
кое-где еще оставшегося винограда. Хозяева как будто угадали его
мысль: они предложили попробовать фиги, но предупредили, что,
может быть, они не совсем спелы. Мы попробовали и бросили их в
кусты, а Зеленый съел не одну, упрекая нас «чересчур в нежном
воспитании».
Источники отстоят от Устера на 4½ английские мили. Всё это
пространство занято огромной луговиной, которая зимой
покрывается водой. Эта луговина, вместе с источниками,
называется Brandt Valley.21 Мы ехали песками по
речному дну, по которому местами росла трава. Вскоре подъехали и
к самой речке. Она была довольно широка и глубока. Кучера не
знали брода, но в это время переходили реку готтентоты с волами:
по их следам проехали и мы. Много было возни с лошадьми.
Мальчишка-готтентот должен был сначала их вести, Вандик
беспрестанно кричать «аппл». Верховые лошади тоже упрямились. У
наших всадников ноги по колени ушли в воду. Они не предвидели
этого обстоятельства, а то, может быть, и не поехали бы верхом.
Один из них, натуралист, хотел, кажется, избавиться от этого
неудобства, громоздился, громоздился на седле, подбирая ноги, и
кончил тем, что, к немалому нашему удовольствию, упал в воду.
Жара была невыносимая; лошади по песку скоро ехать не могли, и
всадники не знали, куда деться от солнца: они раскраснелись
ужасно и успели загореть. Я из глубины коляски, из-под
полотняного крова, воссылал благодарственные моления небу, что
не еду верхом.
Но вот и приехали. Видим: в одном месте из травы валит, как из
миски с супом, густой пар и стелется по долине, обозначая путь
ключа. Около вод стояла небольшая, бедная ферма, где мы оставили
лошадей. У самых источников росли прекрасные деревья: тополи,
дубы, ели, айва, кусты папоротника, шиповника и густая сочная
трава. По тропинке, сквозь кусты, пробрались мы не без труда к
круглому небольшому бассейну, в который струился горячий ключ, и
опустили в него руки. Горячо, но можно продержать несколько
секунд; брали воду в рот: ни вкуса, ни запаха. Мы опускали туда
яйцо, Зеленый айву: но ни яйцо, ни айва не варились. Зять
Лесюера, доктор, сказывал, что как ни горяча вода, но она не
только не варит ничего, но даже не годится для бритья, не
размягчает бороды. «Где же холодный ключ?» — спросил я. «А вот»,
— сказали мне, указывая под ноги. «Где?» — «Да вот». — «Это?» Я
посмотрел, не пролили ли где поблизости из ушата воду, и та бы
стремительнее потекла. На сажень от горячего источника струилась
из-под дерева нить воды и тихо пропадала в траве — вот вам и
минеральный ключ! Воды эти помогают более всего от ревматизма;
но больных было всего трое; они жили в двух-трех хижинах,
построенных далеко от истока ключей. Посьет, Бен и доктор пошли
туда, а я остался. Ужасно было переходить горячую, открытую
равнину под вертикальными, полуденными лучами солнца.
Я предпочел остаться в тени деревьев и стал помогать натуралисту
ловить насекомых. Он был близорук до слепоты, и ему надо было
ползать в траве, чтоб увидеть насекомое. Я заметил множество
огромных, ярко-красных кузнечиков, которые не прыгали, как наши,
а летали; но их удобно было ловить: они летели недолго и тотчас
опускались. Он прятал их в карманы, клал в бумажки, в фуражку —
везде. Но всё это ни к чему не повело: на другой день нельзя
было войти к нему в комнату, что случалось довольно часто по
милости змей, ящериц и потрошеных птиц. «Что это у вас за запах
такой?» — «Да вон, — говорил он, — африканские кузнечики
протухли: жирны очень, нельзя с ними ничего сделать: ни начинить
ватой, ни в спирт посадить — нежны».
Наши товарищи, путешествующие с самоотвержением, едва дотащились
назад после посещения больных.
Удивительно, как и эти трое больных запаслись ревматизмом в
климате, в котором непростительно простудиться! Будь эти воды в
Европе, около них возникло бы целое местечко; а сюда из других
частей света ездят лечиться одним только воздухом; между тем в
окружности Устера есть около восьми мест с минеральными
источниками. Мы взяли в бутылку воды, некоторые из всадников
пересели в экипаж, и мы покинули это живописное место,
оживленное сильною растительностью.
В Устере сейчас сели за tiffing, второй завтрак, потом пошли
гулять, а кому жарко, тот сел в тени деревьев, на балконе дома.
Часов в пять, когда жара спала, пошли по городу, встретили
доктора, зятя Лесюера. Он повел нас в церковь, выстроенную самим
пастором для черных. Другая видна была вправо от большой улицы,
на площадке; но та была заперта. «Скучный город Устер! — твердил
Зеленый, идучи с нами, — домой хочу, на фрегат: там теперь ванты
перетягивают — славно, весело!» В этих немногих словах
высказался моряк: он любил свое дело.
Мы вошли в церковь черных. Проще ничего быть не может:
деревянная, довольно большая зала, без всяких украшений, с
хорами. Вдоль от алтаря до выхода в два ряда стояли скамьи
грубой работы. Впереди, ближе к алтарю, было поставлено поперек
церкви несколько скамеек получше. «А это для кого?» — спросил я.
«Это для белых, которые бы вздумали прийти сюда». — «Зачем это
отличие в церкви? — заметил я. — Может быть, черные мысленно
делают не совсем выгодное заключение о смирении своих
наставников». — «Нет, тут другая причина, — сказал доктор, — с
черными нельзя вместе сидеть: от них пахнет: они мажут тело
растительным маслом, да и испарина у них имеет особенный запах».
В самом деле, в тюрьмах, когда нас окружали черные, пахло не
совсем хорошо, так что барон, более всех нас заслуживший от
Зеленого упрек в «нежном воспитании», смотрел на них, стоя
поодаль.
Мы вошли к доктору, в его маленький домик, имевший всего комнаты
три-четыре, но очень уютный и чисто убранный. Хозяин предложил
нам капского вина и сигар. У него была небольшая коллекция
предметов натуральной истории. Между прочим, он подарил нашему
доктору корень алоэ особой породы, который растет без всякого
грунта. Посади его в пустой стакан, в банку, поставь просто на
окно или повесь на стену и забудь — он будет расти, не завянет,
не засохнет. Так он рос и у доктора, на стене, и года в два
обвил ее всю вокруг.
Когда мы пришли в свои отель часу в седьмом, столовая уж ярко
освещена была многими канделябрами. Стол блистал, как банкет.
Это был не вчерашний импровизированный обед, а обдуманный и
приготовленный с утра. Тут были супы, карри, фаршированные мяса
и птицы, сосиски, зелень. Наш скромный доктор так и обомлел,
когда вошел в столовую. Он был, по строгой умеренности и
простоте нравов, живой контраст с бароном, у которого
гастрономические наклонности были развиты до тонкости. «Ведь уж
мы, кажется, обедали, — заметил он, — четыре блюда имели». — «То
был tiffing, то есть второй завтрак, а не обед, — заметил барон.
— Вчера без обеда, и сегодня тоже — слуга покорный!»
Обед тянулся до полуночи. Здесь Бен показал себя и живым
собеседником: он пел своим фальцетто шотландские и английские
песни на весь Устер, так что я видел сквозь жалюзи множество
глаз, смотревших с улицы на наш пир. Мы тоже пели, и хором, и
поодиночке, с аккомпанементом фортепиано, которое тут было в
углу. «Thank you, thank you»,22 — повторял Бен после
каждой русской песни, каждого немилосердно растерзанного
итальянского мотива.
В средине обеда вдруг вошел к нам в столовую пожилой человек,
сильно разбитый ногами. Одну из них он немного приволакивал. «Сдраствуйте,
каспада, — сказал он, — карашо, карашо», — прибавил потом, не
знаю к чему. Мы расступились и дали ему место за столом. Это был
Вейнерт, quasi-русский, с которым наши познакомились утром. Он с
умилением смотрел на каждого из нас, не различая, с кем уж он
виделся, с кем нет, вздыхал, жалел, что уехал из России, просил
взять его с собой, а под конец обеда, выпив несколько рюмок
вина, совсем ослабел, плакал, говорил смесью разных языков,
примешивая беспрестанно карашо, карашо. Он напоминал мне старые
наши провинциальные нравы: одного из тех гостей, которые
заберутся с утра, сидят до позднего вечера и от которого не
знают, как освободиться. От него уходят, намекают ему, что пора
домой, шепчутся, а он всё сидит, особенно если еще выпьет. Мы,
один за одним, разошлись по своим комнатам, а гость пошел к
хозяевам, и мы еще долго слышали, как он там хныкал, вздыхал и
как раздавались около него смех и разговоры. Уж было за полночь,
когда я из окна видел, как он, с фонариком в руках, шел домой.
На другой день утром мы поехали обратно. У Змеиной горки
завидели мы вдали, в поле, какую-то большую белую птицу, видом
напоминающую аиста, которая величаво шагала по траве.
«Секретарь, секретарь!» — кричала нам ученая партия. Мы все
повыскакивали из экипажей и побежали по кустам смотреть птицу,
которая носит это имя. Заметив приближающихся людей, птица
начала учащенными шагами описывать круги по траве, всё меньше и
меньше, и когда мы подошли настолько, что могли разглядеть ее,
она взмахнула крыльями и скрылась. Птица «секретарь» известна
тем, что ведет деятельную войну с змеями. У нее толстые сильные
ноги и острые когти. Она одним ударом ноги раздробляет голову
кобре-капелле или подхватит ее в когти, взлетит повыше и бросит
на камень.
Садясь в экипаж, я заметил, что у нас опять новая лошадь. «Где ж
та?» — спросил я Вандика. «Вон она!» — отвечал он, указывая
назад. Я увидел сзади наших экипажей всадника: наш
готтентот-мальчишка ехал верхом. Затем он и был взят в поездку,
как объяснилось теперь. «А что ж с этой лошадью станешь делать?»
— спросил я. «Променяю в Паарле на ту, которую видел на лугу». —
«А ту в Капштат возьмешь?» — «Нет, променяю в Стелленбоше на
маленькую, беленькую». — «Как же, мальчишка всё будет ехать
сзади, каждый раз на новой лошади?» — «Yes», — отвечал Вандик с
уcмешкой.
Только мы проехали Змеиную гору и Зеленый затянул было: «Что ты,
дева молодая, не отходишь от окна», как мистера Бена кто-то
будто кольнул. Он остановил повозку, быстро выскочил и еще
быстрее побежал в кусты. Зеленый с хохотом стал делать лукавые
замечания. Но за Беном также быстро повыскакали и прочие
спутники. Хохот и лукавые замечания удвоились. Я подумал: не
опять ли показался секретарь? Оказалось, что Бен хотел осмотреть
поле для новой дороги, которую должен был прокладывать от ущелья
до Устера. Мы не хотели отстать и пошли за ними. Но трава была
так густа, кусты так непроницаемы, Змеиная горка так близка и
рассказы о змеях так живы, что молодой наш спутник, обыкновенно
не робкий, хохочущий и среди опасностей, пустился, однако ж,
такими скачками вперед, вслед за первой партией, что мы с
бароном остановились и преследовали его дружным хохотом. Он
скакал через кусты, бежал, спотыкался, опять скакал, как будто
за ним бросились в погоню все обитатели Змеиной горки. Среди
этих скачков он отвечал нам также хохотом.
Вскоре всё пришло в прежний порядок. Мы тряслись по плохой
дороге рысью, за нами трясся мальчишка-готтентот, Зеленый
заливался и пел: «Разве ждешь ты? да кого же? не солдата ли
певца?» Мы с бароном симпатизировали каждому живописному рву,
группе деревьев, руслу иссохшей речки и наслаждались молча. Из
другого карта слышался живой разговор. Так въехали мы опять в
ущелье, и только где становилось поугрюмее, Зеленый опять
морщился и запевал мрачно: «Не бил барабан перед смутным
полком». На мызе Клейнберг сын Бена встретил нас верхом. Здесь
взяли мы купленных змей, тигровую шкуру, подразнили обезьяну и
поехали ко второй тюрьме, к жилищу молодого Бена.
По дороге везде работали черные арестанты с непокрытой головой,
прямо под солнцем, не думая прятаться в тень. Солдаты, не
спуская с них глаз, держали заряженные ружья на втором взводе. В
одном месте мы застали людей, которые ходили по болотистому дну
пропасти и чего-то искали. Вандик поговорил с ними по-голландски
и сказал нам, что тут накануне утонул пьяный человек и вот
теперь ищут его и не могут найти.
К обеду приехали мы к молодому Бену и расположились обедать и
кормить лошадей. Погода была так же хороша, как и за три дня,
когда мы тут были. Но картина угрюмых скал, реки, ущелья и моста
оживлена была присутствием множества людей. Черные теснились на
дворе, по скалам, но более всего на мосту, который строился.
«Вот посмотрите, — сказал нам мистер Бен, — сейчас взрыв будет».
Мы обратили взгляд на людей, толпившихся за мостом, около кучи
камней. Вдруг люди все бросились бежать от камней в разные
стороны и каждый присел неподалеку, кто за пень, кто за камень,
и смотрели оттуда, что будет. Раздался взрыв, как глухой
пушечный выстрел. Почва приподнялась немного под каменьями, и
некоторые из них подскочили, а другие просто покатились в
сторону. Сделано было при нас несколько таких взрывов.
Опять мы рассматривали и расспрашивали, с помощью миссионера,
черных о их именах, племени, месторождении. Наконец стали
снимать с них портреты, сначала поодиночке, потом Гошкевич хотел
снять одну общую картину со всего этого живописного уголка
ущелья. Из черных составили группу на дворе. Мистер Бен, с
сыном, и миссионер стояли возле них. Мы с бароном взобрались на
ближайшую скалу, которая была прямо над флигелем Бена и тоже
входила в картину. Нас просили не шевелиться. Но мы украдкой
покуривали, в твердом убеждении, что Гошкевич по близорукости не
разглядит.
Впрочем, из этой великолепной картины, как и из многих других,
ничего не выходило. Приготовление бумаги для фотографических
снимков требует, как известно, величайшей осторожности и
внимания. Надо иметь совершенно темную комнату, долго
приготовлять разные составы, давать время бумаге вылеживаться и
соблюдать другие, подобные этим условия. Несмотря на
самопожертвование Гошкевича, с которым он трудился, ничего этого
соблюсти было нельзя.
Перед обедом черные принесли нам убитую ими еще утром какую-то
ночную змею. Она немного менее аршина, смугло-белая, очень
красивая на вид. Ее удавили, принесли на тесемке и повесили на
ручке замка у двери. Ее трогали, брали в руки, но признаков
жизни не замечали. Глаза у ней закрылись, мелкие и частые зубы
были наруже. Она висела уже часа два. Мне вздумалось дотронуться
ей до хвоста горячей сигарой: вдруг змея начала биться,
извиваться, поджимать и опускать хвост. Другие стали повторять
то же самое. Потом посадили ее в спирт.
После обеда мы распрощались с молодым Беном и отправились в
Веллингтон, куда приехали поздно вечером. Топающий хозяин опять
поставил весь дом вверх дном, опять наготовил баранины, ветчины,
чаю — и опять всё дурно.
Утром, перед отъездом из Веллингтона, мы пошли с визитом к г-ну
Бену благодарить его за обязательное внимание к нам. Бен
представил нас своим дочерям, четырем зрелым африканкам, то есть
рожденным в Африке. Жена у него была голландка. Он вдовец. Около
девиц было много собачонок — признак исчезающих надежд на любовь
и супружество. Зрелые девы, перестав мечтать, сосредоточивают
потребность любить — на кошках, на собачонках, души более нежные
— на цветах. Старшая дочь была старая дева. Третья, высокая,
стройная девушка, очень недурна собой, прочие — так себе. Они
стали предлагать нам кофе, завтрак, но мы поблагодарили,
отговариваясь скорым отъездом. Мистер Бен предложил посмотреть
его музей ископаемых. Несколько небольших остовов пресмыкающихся
он предложил взять для петербургского музеума натуральной
истории.
На прощанье он сказал нам, что мы теперь видели полный образчик
колонии. «Вся она такая: те же пески, местами болота, кусты и
крупные травы».
Мы ехали по знакомой уже дороге рысью. Приехали в Паарль. Вандик
повез нас другой дорогой, которая идет по нижним террасам
местечка. Я думал, что он хочет показать нам весь Паарль, а
оказалось, что ему хотелось только посмотреть, ходит ли еще на
лугу лошадь, которая его так озадачила в первый проезд. Только
что он привез нас в знакомую гостиницу, как отпряг лошадей и
скрылся. На этот раз нас встретила ма. Па был тоже дома. Это
сухощавый и молчаливый англичанин, весьма благовидной наружности
и с приличными манерами. Он, казалось, избегал путешественников
и ни во что не вмешивался, как человек, не привыкший содержать
трактир. Может быть, это в самом деле не его ремесло; может
быть, его принудили обстоятельства. Всё это может быть; но дело
в том, что нас принимали и угощали ма и вторая девица. Первая
была, по словам сестры, больна и лежала в постели. Мы пожалели и
велели ей кланяться.
По дороге от Паарля готтентот-мальчишка, ехавший на вновь
вымененной в Паарле лошади, беспрестанно исчезал дорогой в
кустах и гонялся за маленькими черепахами. Он поймал две: одну
дал в наш карт, а другую ученой партии, но мы и свою сбыли туда
же, потому что у нас за ней никто не хотел смотреть, а она
ползала везде, карабкаясь вон из экипажа, и падала.
Вечером мы нагрянули в Стелленбош, заранее обещая себе обильный
ужин, виноград, арбузы, покойный ночлег и выразительные взгляды
толстой, черноглазой мулатки. Но дом был весь занят: из Капштата
ехали какие-то новобрачные домой, на ферму, и ночевали в той
самой комнате, где мы спали с Зеленым. Нам, однако ж, предложили
ужин и фрукты, и даже взгляды мулатки, всё, кроме ночлега.
Хозяйка для спанья заняла комнаты в доме напротив, и мы шумно
отправились на новый ночлег, в огромную, с несколькими
постелями, комнату, не зная, чей дом, что за люди живут в нем.
Видели только, что вечером сидело на балконе какое-то семейство.
На другой день рано мы уехали. Мальчишка-готтентот трясся сзади
уже на беленькой стелленбошской лошадке. Паарльская была
запряжена у нас в карте, а устерская осталась в Стелленбоше.
К обеду, то есть часов в пять, мы, запыленные, загорелые,
небритые, остановились перед широким крыльцом «Welch’s hotel» в
Капштате и застали в сенях толпу наших. Каролина была в своей
рамке, в своем черном платье, которое было ей так к лицу, с
сеточкой на голове. Пошли расспросы, толки, новости с той и с
другой стороны. Хозяйки встретили нас, как старых друзей. Ричард
сначала сморщился, потом осклабился от радости, неимоверно
скривил рот и нос на сторону, хотел было и лоб туда же, но не
мог, видно платок на голове крепко завязан: у него только
складки на лбу из горизонтальных сделались вертикальными.
Каролина улыбалась нам приятнее, нежели вновь прибывшим из
Капштата товарищам. Слуги вмиг растащили наши вещи по нумерам, и
мы были прочно водворены в отеле, как будто и не выезжали из
него. Молодая служанка Алиса, как все английские служанки,
бросалась из угла в угол, с легкостью птицы летала по лестницам,
там отдавала приказание слугам, тут отвечала на вопрос,
мимоходом кому-нибудь улыбалась или отмахивалась от чересчур
настойчивых любезностей какого-нибудь кругосветного
путешественника.
Шумной и многочисленной толпой сели мы за стол. Одних русских
было человек двенадцать да несколько семейств англичан. Я успел
заметить только белокурого полного пастора с женой и с детьми.
Нельзя не заметить: крик, шум, везде дети, в сенях, по ступеням
лестницы, в нумерах, на крыльце, — и всё пастора. Настоящий
Авраам — после божественного посещения!
Как только я пришел в свой нумер, тотчас посмотрел, вставлено ли
стекло. Нет. Я с жалобой к хозяйке: «Что ж стекло-то?» — спросил
я с укором. Я так и ждал, что старуха скажет: «Праздники были,
нельзя», но вспомнил, что у протестантов их почти нет. «Что ж
она скажет мне? — думал я, — что забыла, что жаль деньги
тратить; живет и так». Она молчала. Я повторил свою жалобу.
«Война с кафрами всё мешает», — сказала она. Ну, я никак не
ожидал такой отговорки: совершенно местная! «Все мастеровые
заняты... никак не могла найти. Вот завтра пошлю». Но стекло ни
завтра, ни послезавтра, ни во вторичный мой приезд в Капштат
вставлено не было, да и теперь, я уверен, так же точно, как и
прежде, в него дует ветер и хлещет дождь, а в хорошую погоду
летают комары. А всё говорят на русского человека: он беспечен,
небрежен, живет на авось; чем «кафрская война» лучше наших
праздников?
Жизнь наша опять потекла прежним порядком. Ранним утром всякий
занимался чем-нибудь в своей комнате: кто приводил в порядок
коллекцию собранных растений, животных и минералов, кто
записывал виденное и слышанное, другие читали описание Капской
колонии. После тиффинга все расходились по городу и
окрестностям, потом обедали, потом смотрели на «картинку» и шли
спать.
На другой день по возвращении в Капштат мы предприняли прогулку
около Львиной горы. Точно такая же дорога, как в Бенсклюфе, идет
по хребту Льва, начинаясь в одной части города и оканчиваясь в
другой. Мы взяли две коляски и отправились часов в одиннадцать
утра. День начинался солнечный, безоблачный и жаркий донельзя.
Дорога шла по берегу моря мимо дач и ферм. Здесь пока, до начала
горы, растительность была скудная, и дачи, с опаленною кругом
травою и тощими кустами, смотрели жалко. Они с закрытыми своими
жалюзи, как будто с закрытыми глазами, жмурились от солнца.
Кругом немногие деревья и цветники, неудачная претензия на сад,
делали эту наготу еще разительнее. Только одни исполинские кусты
алоэ, вдвое выше человеческого роста, не боялись солнца и далеко
раскидывали свои сочные и колючие листья. Они сплошным забором
окружали дачи. На покатостях горы природа изменяется: начинается
густая зелень и теснее идут фермы и дачи. Одна из них называется
Green Point.23 Она построена на скате зеленой
оконечности Львиной горы. Сюда ездят из города любоваться морем
и горой. Мы поехали в гору. Она идет отлого, по прекрасному
шоссе, местами в тени густых каштановых и дубовых аллей. Бока
горы заросли лесом до самого моря. В лесу, во всех направлениях,
идут конные дороги и тропинки. Не последнее наслаждение
проехаться по этой дороге, смотреть вниз на этот кудрявый,
тенистый лес, на голубую гладь залива, на дальние горы и на
громадный зеленый холм над вашей головой слева. Внизу, между
каменьями, о которые с яростью плещутся вечные буруны, кое-где в
затишьях, в прозрачной воде, я видел стаями игравшую рыбу разной
величины и формы.
Но жарко, очень жарко; лошади начинали останавливаться. Пока мы
выходили из коляски на живописных местах, я видел, что
мальчишка-негр, кучер другой коляски, беспрестанно подбегал к
нашему, негру же из племени бичуан, и всё что-то шептался с ним.
Лишь только мы въехали на самую высокую точку горы, лошади вдруг
совсем остановились и будто не могли идти далее. Кучера стали
будто погонять их, а они бесились и рвались к пропастям. Понятна
кучерская тактика. Я погрозил мальчишке-негру не заплатить ему
всех условленных денег. «Т’is hot, very hot, sir (очень жарко),
— бормотал он, — лошади не могут идти». Под нами, в полугоре,
было какое-то деревянное здание, вроде беседки, едва заметное в
чаще зелени. «Что это за дом?» — спросили мы. «Трактир-ротонда,
— сказали кучера, — здесь путешественники заезжают освежиться и
отдохнуть». Барон только что услыхал об «освежении», как
пустился сквозь чащу леса, целиком, вниз, устраняя тростью
ветви. Мы за ним, и скоро, измученные, добрались до трактира,
который окружен открытой круглой галереей, отчего и называется
ротондой.
Здесь царствовала такая прохлада, такая свежесть от зелени и с
моря, такой величественный вид на море, на леса, на пропасти, на
дальний горизонт неба, на качающиеся вдали суда, что мы, в
радости, перестали сердиться на кучеров и велели дать им вина, в
благодарность за счастливую идею завести нас сюда. Садик, кроме
дубов, елей и кедров, был наполнен фруктовыми деревьями и
цветочными кустами. Толстая голландка принесла нам лимонаду и
вина. Мы закурили сигары и погрузились взглядом в широкую,
покойно лежавшую перед нами картину, горячую, полную жизни,
игры, красок!
Кучера, несмотря на водку, решительно объявили, что день
чересчур жарок и дальше ехать кругом всей горы нет возможности.
Что с ними делать: браниться? — не поможет. Заводить процесс за
десять шиллингов — выиграешь
только десять шиллингов, а кругом Льва все-таки не поедешь. Мы
велели той же дорогой ехать домой.
Надо было, однако ж, съездить в Саймонстоун и узнать
пообстоятельнее, когда идем в море. Мы вдвоем с Савичем, взяв
Вандика, отправились в Саймонстоун на паре, в той же карете,
которая возила нас по колонии. Дорогой ничего не случилось
особенного, только Савич, проехавший тут один раз, наперед
рассказывал все подробности местности, всякую отмель, бухту,
ферму: удивительный глаз и славная память! Да еще сын Вандика,
мальчик лет шести, которого он взял так, прокататься, долгом
считал высовывать голову во все отверстия, сделанные в покрышке
экипажа для воздуха, и в одно из них высунулся так неосторожно,
что выпал вон, и прямо носом. Пустыня огласилась неистовым
криком. К счастью, в африканских пустынях нынче почти везде есть
трактиры. Там шалуна обмыли, дали примочки, и потом Вандик, с
первым встретившимся экипажем, который был, конечно, знаком ему,
отослал сына домой.
В Саймонстоуне я застал у нас большие приготовления к обеду и
балу, который давали англичанам, в отплату за их обед и бал и за
дружеский прием. Я перепугался: бал и обед! В этих двух явлениях
выражалось всё, от чего так хотелось удалиться из Петербурга на
время, пожить иначе, по возможности без повторений, а тут вдруг
бал и обед! Отец Аввакум также втихомолку смущался этим. Он не
был в Капштате и отчаивался уже быть. Я подговорил его уехать, и
дня через два, с тем же Вандиком, который был еще в Саймонстоуне,
мы отправились в Капштат.
Но отец Аввакум имел, что французы называют, du guignon.24
К вечеру стал подувать порывистый ветерок, горы закутались в
облака. Вскоре облака заволокли всё небо. А я подготовлял было
его увидеть Столовую гору, назначил пункт, с которого ее видно,
но перед нами стояли горы темных туч, как будто стены, за
которыми прятались и Стол и Лев. «Ну, завтра увижу, — сказал он,
— торопиться нечего». Ветер дул сильнее и сильнее и наносил
дождь, когда мы вечером, часов в семь, подъехали к отелю.
Утром я вошел к отцу Аввакуму: окно его комнаты обращено было
прямо к Столовой горе. «Ну, смотрите же теперь, — сказал я, —
какова гора...» — и открыл ставни. Но горы не было: мрачная,
туманная пелена закрывала всё. Дул ветер, в окно летели брызги
дождя. Досадно, надо было подождать полудня: авось разгуляется.
Алиса принесла нам чаю, потом мы пошли еще в столовую опять пить
чай с аккомпанементом котлет, рыбы, дичи и фруктов. «It rain»
(«Дождь идет»), — сказала mr-s Welch. «Да, — с упреком отвечал я
ей, — и в моей комнате тоже». Каролина еще почивала. Я повел
отца Аввакума смотреть город. Мы ходили по грязным улицам и
мокрым тротуарам, заходили в магазины, прошли по ботаническому
саду, но окрестностей не видали: за двести сажен все предметы
прятались в тумане. Отец Аввакум зашел в книжный магазин, да там
и сел. И та книга ему нравится, и другая нужна; там увидит
издание, которого у него нет, и купит книгу. Насилу я вытащил
его домой. Там застали суматоху: пастор уезжал в Англию. В сенях
лежали грудой чемоданы, узлы, ящики; толпились няньки, дети — и
всё исчезло. Стало просторнее, но ненадолго. Мы завтракали
впятером: доктор с женой, еще какие-то двое молодых людей, из
которых одного звали капитаном, да еще англичанин, большой
ростом, большой крикун, большой говорун, держит себя очень
прямо, никогда не смотрит под ноги, в комнате всегда сидит в
шляпе. Через час, с пришедшего из Индии парохода, явились другие
путешественники и толпой нахлынули в отель.
Трактир стоит на распутии мира. Мыс Доброй Надежды — крайняя
точка, перекресток путей в Европу, Индию, Китай, Филиппинские
острова и Австралию. От этого сегодня вы обедаете в обществе
двадцати человек, невольно заводите знакомство, иногда успеет
зародиться, в течение нескольких дней, симпатия; каждый день вы
с бóльшим удовольствием спешите свидеться, за столом или в общей
прогулке, с новым и неожиданным приятелем. Но в одно прекрасное
утро приходите и, вместо шумного общества или вместо знакомых,
обедаете в кругу новых лиц; вместо веселого разговора царствует
печальное, принужденное молчание. «Где же те?» Вам подают
газету: там напечатано, что сегодня в Англию, в Австралию или в
Батавию отправился пароход во столько-то сил, с таким-то грузом
и с такими-то пассажирами.
После завтрака я повез отца Аввакума по городу и окрестностям.
Напрасно мы глядели на Столовую гору, на Льва: их как будто и не
бывало никогда: на их месте висит темно-бурая туча, и больше
ничего. Я велел ехать к Green Point. Мы проехали четыре-пять
верст по берегу; дальше ехать было незачем: ничего не видать.
Ветер свирепствовал, море бушевало. Мы оставили коляску на
дороге и сошли с холма к самому морю. Там лежали, частью в воде,
частью на берегу, громады камней, некогда сброшенных с горных
вершин. О них яростно бились буруны. Я нигде не видал таких
бурунов. Они, как будто ряд гигантских всадников, наскакивали с
шумом, похожим на пушечные выстрелы, и с облаком пены на
каменья, прыгали через них, как взбесившиеся кони через пропасти
и преграды, и наконец, обессиленные, падали клочьями грязной,
желтой пены на песок. Мы долго не могли отвести глаз от этой
монотонной, но грандиозной картины.
За обедом мы нашли вновь прибывшее большое общество. Старый
полковник ост-индской службы, с женой, прослуживший свои лета в
Индии и возвращавшийся в Англию. Он высокий, худощавый старик, в
синей куртке, похож более на шкипера купеческого судна. Жена его
— высокая, худощавая женщина с бледно-русыми волосами. Она,
волосок к волоску, расположила скудную свою шевелюру и
причесалась почти до мозгу. Подле меня сидел другой старик, тоже
возвращавшийся из Индии, важный чиновник, весьма благообразный,
совсем седой. Как бы он годился быть дядей, который возвращается
из Индии, с огромным богатством, и подоспевает кстати помочь
племяннику жениться на бедной девице, как, бывало, писывали в
романах! Он одет чисто, даже изысканно, на пальце у него большой
перстень — совершенный дядя! Он давно посматривал на меня, а я
на него. Я видел, что он не без любопытства глядит на русских.
Вижу, что ему хочется заговорить, узнать, может быть, что-нибудь
о России. Пред ним стоял портвейн, передо мной херес. Наконец
старик заговорил. «Позвольте мне выпить с вами рюмку вина?» —
сказал он. «С удовольствием», — отвечал я, и мы налили — он мне
портвейну, которого я в рот не беру, а я ему хересу, которого он
не любит. После этого водворилось молчание. Мы жевали. Опять, я
вижу, он целится спросить меня. «Какова дорога от Саймонстоуна
сюда?» — спросил он наконец. «Очень хорошая!» — ответил я, и
затем он больше меня ни о чем не спрашивал. Еще за столом сидела
толстая-претолстая барыня, лет сорока пяти, с большими, томными,
медленно мигающими глазами, которые она поминутно обращала на
капитана. Она крепко была затянута в корсет. Платье сидело на
ней в обтяжку и обнаруживало круглые, массивные плечи, руки и
прочее, чем так щедро одарила ее природа. Кушала она очень мало
и чуть-чуть кончиком губ брала в рот маленькие кусочки мяса или
зелень. Были тут вчерашние двое молодых людей. «Yes, y-e-s!» —
поддакивала беспрестанно полковница, пока ей говорил кто-нибудь.
Отец Аввакум от скуки, в промежутках двух блюд, считал, сколько
раз скажет она «yes». «В семь минут 33 раза», — шептал он мне.
После обеда «картинка» красовалась в рамке, еще с дополнением:
подле Каролины — Алиса, или Элейс, как наши звали Alice,
издеваясь над английским произношением. Я подошел один
любезничать с ними. Цель этой любезности была — выхлопотать себе
на вечер восковую свечу. Дня три я напрасно просил, даже дал
денег Алисе, чтобы купила свеч. Хозяйки прислали деньги назад, а
свечей не прислали. Наконец решились дать мне не сальную свечу.
Получив желаемое, я ушел к себе, и только сел за стол писать,
как вдруг слышу голос отца Аввакума, который, чистейшим русским
языком, кричит: «Нет ли здесь воды, нет ли здесь воды?» Сначала
я не обратил внимания на этот крик, но, вспомнив, что, кроме
меня и натуралиста, в городе русских никого не было, я стал
вслушиваться внимательнее. Голос его приближался всё более и
более и выражал тревогу. «Нет ли здесь воды? воды, воды скорее!»
— кричал он почти с отчаянием. Я выскочил из-за стола, гляжу, он
бежит по коридору прямо в мою комнату; в руках у него гром и
молния, а около него распространяется облако смрадного дыма. Я
испугался. «Что это такое?» — «Нет ли здесь воды? воды скорее!»
— твердил он. У него загорелась целая тысяча спичек, и он до
того оторопел, что, забывшись, по-русски требовал воды, тогда
как во всех комнатах, в том числе и у него, всегда стояло по
целому кувшину. Спички продолжали шипеть и трещать у него в
руках. «Вот вода! — сказал я, показывая на умывальник, — и у вас
в комнате есть вода». — «Не догадался!» — отвечал он. Я стал
звать Алису вынести остатки фейерверка и потом уже дал полную
волю смеху. «Не зовите, не зовите, — перебил он меня, — стыдно
будет».
— «Стыд не дым, глаза не выест, — сказал я, — а от дыма вашего
можно в обморок упасть».
На другой день за завтраком сошлось нас опять всего пятеро или
шестеро: полковник с женой, англичанин-крикун да мы. Завтракали
по-домашнему. Полковница разливала чай и кофе. Она говорила
по-французски, и между нами завязался живой разговор. Сначала
только и было толку, что о вчерашнем фейерверке. Я, еще проходя
мимо буфета, слышал, как крикун спросил у м-с Вельч, что за
смрад распространился вчера по отелю; потом он спросил
полковницу, слышала ли она этот запах. «Yes, о yes, yes!» —
наладила она раз десять сряду. «Отвратительно, невыносимо», —
продолжал крикун. «Yes, y-e-s», — жалобно, с придыханием
повторила полковница. «Раз, два, три, четыре!» — считал отец
Аввакум, сколько раз она скажет «yes». «А знаете ли, что значит
этот “yes”?» — спросил я его. «Это значит подтверждение, наше
“да”», — отвечал он. «Так, но знаете ли, что оно подтверждает?
что вчера отвратительно пахло серой...» — «Что вы: ахти!» —
встрепенувшись, заговорил он и, чтоб скрыть смущение, взял всю
яичницу к себе в тарелку. «А вы слышали этот запах?» — приставал
крикун, обращаясь к полковнику и поглядывая на нас. «Неправда
ли, что похоже было, как будто в доме пожар?» — спросил он опять
полковницу. «Yes, yes», — отвечала она. «Пять, шесть!» — считал
печально отец Аввакум.
Вскоре она заговорила со мной о фрегате, о нашем путешествии.
Узнав, что мы были в Портсмуте, она живо спросила меня, не знаю
ли я там в Southsea25 церкви Св. Евстафия. «Как же,
знаю, — отвечал я, хотя и не знал, про которую церковь она
говорит: их там не одна. — Прекрасная церковь», — прибавил я. «Yes...
oui, oui»,26 — потом прибавила она. «Семь, — считал
отец Аввакум, довольный, что разговор переменился, — я уж кстати
и “oui” сочту», — шептал он мне.
Тучи в этот день были еще гуще и непроницаемее. Отцу Аввакуму
надо было ехать назад. С сокрушенным сердцем сел он в карету
Вандика и выехал, не видав Столовой горы. «Это меня за
что-нибудь Бог наказал!» — сказал он, уезжая. Едва прошел
час-полтора, я был в ботаническом саду, как вдруг вижу: Столовая
гора понемногу раздевается от облаков. Сначала показался угол,
потом вся вершина, наконец и основание. По зелени ее заблистало
солнце, в пять минут всё высохло, кругом меня по кустам щебетали
колибри, и весь Капштат, с окрестностями, облился ярким золотым
блеском. Мне вчуже стало обидно за отца Аввакума.
Мы одни оставались с натуралистом; но пришла и наша очередь
ехать. Нам дано знать, что работы на фрегате кончены, провизия
доставлена и через два дня он снимется с якоря. Мы послали за
Вандиком. Он приехал верхом на беленькой стелленбошской лошадке,
в своей траурной шляпе, с улыбкой вошел в комнату и, опираясь на
бич, по-прежнему остановился у дверей. «Отвези в последний раз в
Саймонстоун, — сказал я не без грусти, — завтра утром приезжай
за нами». — «Yes, sir, — отвечал он, — а знаете ли, — прибавил
потом, — что пришло еще русское судно?» — «Какое? когда?» —
«Вчера вечером», — отвечал он. Оказалось, что это был наш
транспорт «Двина», который мы видели в Англии.
Жаль было нам уезжать из Капской колонии: в ней было привольно,
мы пригрелись к этому месту. Другие говорят, что если они
плавают долго в море, им хочется берега; а поживут на берегу,
хочется в море. Мне совсем не так: если мне где-нибудь хорошо, я
начинаю пускать корни. Удобна ли квартира, покойно ли кресло,
есть хороший вид, прохлада — мне не хочется дальше. Меня влечет
уютный домик с садом, с балконом, останавливает добрый человек,
хорошенькое личико. Сколько страстишек успеет забраться в
сердце! сколько тонких, сначала неосязаемых нитей протянется
оттуда в разные стороны! Поживи еще — и эти нити окрепнут,
обратятся в так называемые «узы». Жаль будет покинуть знакомый
дом, улицу, любимую прогулку, доброго человека. Так и мне уж
становилось жаль бросить мой 8-й нумер, Готтентотскую площадь,
ботанический сад, вид Столовой горы, наших хозяев и, между
прочим, еврея-доктора.
Долго мне будут сниться широкие сени, с прекрасной «картинкой»,
крыльцо с виноградными лозами, длинный стол с собеседниками со
всех концов мира, с гримасами Ричарда; долго будет чудиться и «yes»,
и беготня Алисы по лестницам, и крикун-англичанин, и мое окно, у
которого я любил работать, глядя на серые уступы и зеленые скаты
Столовой горы и Чертова пика. Особенно еще как вспомнишь, что
впереди море, море и море!
«Good bye!»27 — прощались мы печально на крыльце с
старухой Вельч, с Каролиной. Ричард, Алиса, корявый слуга и
малаец-повар — все вышли проводить и взять обычную дань с
путешественников — по нескольку шиллингов. Дорогой встретили
доктора, верхом, с женой, и на вопрос его, совсем ли мы уезжаем:
«Нет», — обманул я его, чтоб не выговаривать еще раз «good bye»,
которое звучит не веселей нашего «прощай».
Скоро мы выехали из города и катились по знакомой аллее, из
дубов и елей, между дач. Но что это меня всё беспокоит? Нельзя
прижаться спиной: что-то лежит сзади; под ногами тоже что-то
лишнее. «Вы не прижимайтесь очень спиной, — говорил мне
натуралист, — там у меня птицу раздавите». Я подвинулся на свою
сторону и только собрался опереться боком к экипажу. «Ах,
поосторожнее, пожалуйста! — живо предупредил он меня, — там змея
в банке, разобьете!» Я стал протягивать ноги. «Постойте,
постойте! — торопливо заговорил он, — тут ящик с букашками под
стеклом. Да у вас руки пусты: что бы вам подержать его в руках!»
Этого только недоставало! Беда ездить с натуралистами! У самого
у него в руках была какая-то коробочка, кругом всё узелки,
пачки, в углу торчали ветки и листья. Когда ехали по колонии,
так еще он вез сомнительную змею: не знали, околела она или нет.
Доехав до местечка Винберг, мы свернули в него и отправились
посетить одного из кафрских предводителей, Сейоло, который
содержался там под крепким караулом.
Славное это местечко Винберг! Это большой парк с веселыми,
небольшими дачами. Вы едете по аллеям, между дубами, каштанами,
тополями. Домики едва выглядывают из гущи садов и цветников. Это
всё летние жилища горожан, большею частью англичан-негоциантов.
Дорога превосходная, воздух отрадный; сквозь деревья мелькают
вдали пейзажи гор, фермы. Особенно хороша Констанская гора, вся
покрытая виноградниками, с фермами, дачами у подошвы. Мы быстро
катились по дороге.
Вдруг я вспомнил, что к Сейоло надо привезти какой-нибудь
подарок, особенно табаку, а у меня ничего нет. «Где бы купить,
Вандик?» — спросил я. Вандик молча завернул в узенькую аллею и
остановился у ворот какой-то хижины. «Что это?» — «Лавочка». —
«Где же?» — «Да вот». Ну, эта лавочка может служить выражением
первобытной идеи о торговле и о магазине, как эта идея только
зародилась в голове того, кому смутно представлялась потребность
продавать и покупать. Под навесом из травы reet сколочено было
несколько досок, образующих полки; ни боковых стен, ни дверей не
было. На полках была глиняная посуда, свечи, мыло, кофе, еще
какие-то предметы общего потребления и, наконец, табак и сигары.
Всё это валялось вместе, без обертки, кое-как. «Дайте мне
сигар?» — спросил я у высокого, довольно чисто одетого
англичанина. Он подал мне несколько пачек. «Еще нет ли у вас
чего-нибудь?» — говорил я, оглядывая лавочку. «Are you of the
country?» («Вы здешний?») — спросил меня продавец. «Нет, а что?»
— «То-то я вас никогда не видал, да и по разговору слышно, что
вы иностранец. Чего вам еще и зачем?» — прибавил он. «Хочу
подарить что-нибудь Сейоло», — сказал я, закурив сигару. И не
рад был, что закурил: давно я не куривал такой дряни. «Так это
вы ему покупаете сигары?» — вдруг спросил он. «Да». Англичанин
молча отобрал у меня все пачки и положил назад на полку. «Не
стоит ему давать таких хороших сигар: он толку не знает, —
прибавил он потом, — а вот лучше подарите ему это». Он подал мне
черного листового табаку, приготовленного в виде прессованной
дощечки для курения и для жевания. «Он вам будет гораздо
благодарнее за это, нежели за то», — говорил хозяин, отдирая мне
часть дощечки. «Я всю возьму, — сказал я, — да и то мало, дайте
еще». «Довольно, — решительно сказал англичанин, — больше не
дам». Не знаю, как и когда, с таким способом торговли,
разбогатеет этот купец.
В полуверсте от местечка, на голой, далеко расчищенной кругом
площадке, стояло белое небольшое здание, обнесенное каменной
стеной. У дверей стояли часовые и несколько каких-то
джентльменов. «Можно видеть Сейоло?» — спросили мы. Джентльмены
вежливо поклонились, ввели нас в сени, из которых мы вышли на
маленький двор к железной решетке. Они отперли дверь и
пригласили нас войти. Мы вошли. Маленькое, обнесенное стеной
пространство усыпано было желтым песком. В углу навес; там видны
были постели. На песке, прямо на солнце, лежали два тюфяка,
поодаль один от другого. На одном лежал Сейоло, на другом его
жена. Когда мы подошли и кивнули ему головой, он привстал, сел
на тюфяке и протянул нам руку. Жена его смотрела на нас,
опершись на локоть, и тоже первая подала руку. Я отдал Сейоло
табак и сигары. Он взял и, не поглядев, что было в бумаге,
положил подле себя. Потом мы молча стали разглядывать друг
друга. Я любовался и им, и его женой; они, я думаю, нами не
любовались. Он мужчина лет тридцати, высокого роста, вершков
четырнадцати, атлетического сложения, стройный,
темно-коричневого, матового цвета. Одет он был в жакете и синих
панталонах; ноги у него босые, грудь открыта нараспашку. Она — в
ситцевом платье европейского покроя, в чулках и башмаках, голова
повязана платком. Она светлее мужа цветом. Ей всего лет
девятнадцать или двадцать. У ней круглое смугло-желтое лицо,
темно-карие глаза, с выражением доброты, и маленькая стройная
нога. Они с любопытством следили за каждым нашим движением и
изредка усмехались, продолжая лежать. Нам хотелось поговорить,
но переводчика не было дома. У моего товарища был портрет Сейоло,
снятый им за несколько дней перед тем посредством фотографии. Он
сделал два снимка: один себе, а другой так, на случай. Я взял
портрет и показал его сначала Сейоло: он посмотрел и громко
захохотал, потом передал жене. «Сейоло, Сейоло!» — заговорила
она, со смехом указывая на мужа, опять смотрела на портрет и
продолжала смеяться. Потом отдала портрет мне. Сейоло взял его и
стал пристально рассматривать.
Наконец пора было уходить. Сейоло подал нам руку и ласково
кивнул головой. Я взял у него портрет и отдал жене его, делая ей
знак, что оставляю его ей в подарок. Она, по-видимому, была
очень довольна, подала мне руку и с улыбкой кивала нам головой.
И ему понравилось это. Он, от удовольствия, привстал и
захохотал. Мы вышли и поблагодарили джентльменов.
Я вспомнил, что некоторые из моих товарищей, видевшие уже Сейоло,
говорили, что жена у него нехороша собой, с злым лицом и т. п.,
и удивлялся, как взгляды могут быть так различны в определении
даже наружности женщины! «Видели Сейоло?» — с улыбкой спросил
нас Вандик. «Да, у него хорошенькая жена», — сказал я, желая
узнать, какого он мнения о ней. «Да которая? у него их семь». —
«Семь? что ты?» — «Да, семь; недавно адъютант его привез ему
одну, а другую взял. Они по очереди приезжают к нему и проводят
с ним недели по три, по четыре». Мы с натуралистом посмотрели
друг на друга, засмеялись и поехали дальше.
Сейоло — один из второстепенных вождей. Он взят в плен в
нынешнюю войну. Его следовало повесить, но губернатор смягчил
приговор, заменив смертную казнь заключением. С тех пор как
англичане воюют с кафрами, то есть с 1835 года, эти дикари
поступают совершенно одинаково, по принятой ими однажды системе.
Они грабят границы колонии, угоняют скот, жгут фермы, жилища
поселян и бегут далеко в горы. Там многие племена соединяются и
воюют с ожесточением, но не нападают в поле на массы войск, а на
отдельные небольшие отряды, истребляют их, берут в плен и
прячутся. Когда наконец англичане доберутся до них и в
неприступных убежищах, тогда они смиряются, несут повинные
головы, выдают часть оружия и скота и на время затихают, грабя
изредка, при случае. Их обязывают к миру, к занятиям, к
торговле; они всё обещают, а потом, при первой оказии, запасшись
опять оружием, делают то же самое. И этому долго не будет конца.
Силой с ними ничего не сделаешь. Они подчинятся со временем,
когда выучатся наряжаться, пить вино, увлекутся роскошью. Их
победят не порохом, а комфортом. Эти войны имеют, кажется, один
характер с нашими войнами на Кавказе.
Сейоло нападал на отряды, отбивал скот, убивал пленных англичан,
и, когда увидел, что ему придется плохо, что, рано или поздно,
не избежит их рук, он добровольно сдался начальнику войск,
полковнику Меклину, и отдан был под военный суд.
Чем ближе подъезжали мы к Саймонстоуну, тем становилось скучнее.
Особенно напала на меня тоска, когда я завидел рейд и наш
фрегат, вооруженный, с выстреленными брамстеньгами, вытянутым
такелажем, совсем готовый выйти в море. Мы кое-как плелись по
песчаной отмели, по которой раскатывался прилив. Чуть вал ударит
посильнее — и обдаст шумной пеной колеса нашего экипажа, лошади
фыркали и бросались в сторону. «Аппл!» — кричал Вандик и опять
пускал их по мокрому песку.
11 апреля вечером, при свете луны, мы поехали с Унковским и
Посьетом на шлюпке к В. А. Корсакову на шкуну «Восток», которая
снималась с якоря.
Не помню, писал ли я вам, что эта шкуна, купленная адмиралом в
Англии, для совместного плавания с нашим фрегатом, должна была
соединиться с нами на мысе Доброй Надежды. Теперь адмирал
посылал ее вперед.
Вечер был лунный, море гладко как стекло; шкуна шла под малыми
парами. У выхода из Фальсбея мы простились с Корсаковым надолго
и пересели на шлюпку. Фосфорный блеск был так силен в воде, что
весла черпали как будто растопленное серебро, в воздухе
разливался запах морской влажности. Небо сквозь редкие облака
слабо теплилось звездами, затмеваемыми лунным блеском. Половина
залива ярко освещалась луной, другая таилась в тени.
На другой день, 12-го апреля, ушли и мы. Было тихо, хорошо, но
ненадолго.
Май 1853 года.
Индийский океан.
читать далее>>
Сноски:
16 очень мило (англ.)
17 Остановитесь, остановитесь (англ.)
18 не правда ли, это очень живописно? (фр.)
19 «Чернокожие» (англ.)
20 первый завтрак (англ.)
21 Долина Брандта (англ.)
22 «Благодарю вас, благодарю вас» (англ.)
23 Зеленое место (англ.)
24 неудачу (фр.)
25 Саутси (англ.)
26 да, да (фр.)
27 «Прощайте» (англ.)
Скачать произведение
в формате .doc (789КБ)
|